Что не знаете tradutor Francês
4,012 parallel translation
И вы хотите сказать, что не знаете ее?
Voues dites que vous ne savez pas?
И вы пытаетесь сказать, что не знаете, что происходит в вашем клубе?
Vous dites que vous ne savez pas ce qu'il se passe dans votre propre club?
Знаете, я говорила им, что они не одни, что это не их вина, что они должны быть сильными.
"Ce n'est pas votre faute. Vous êtes forte."
Это смешно. Да? Вы сказали, что Хибу не насиловали, но вы знаете, что это не так.
Vous avez dit qu'Heba n'avait pas été violée, et vous savez qu'elle l'a été.
Вы не знаете, что он мог делать вчера вечером в отеле "Милый странник"?
Aucune idée de ce qu'il pouvait faire à l'hôtel "Best Traveler" la nuit dernière?
Вы знаете, что ни один окружной прокурор не вынесет обвинения по множественным признаниям!
Vous savez qu'aucun juge ne la condamnera avec plusieurs aveux!
Знаете, что? Этот ответ меня не устраивает.
C'est pas une réponse acceptable.
Откуда вы знаете, что не за двадцать пять минут? Не за тридцать две?
Comment être sûr que ce n'était pas 25 minutes avant, ou 32?
Вы что, не знаете?
Vous ne savez rien?
Но вы ведь знаете, что я не могу.
Mais vous savez que je ne peux pas.
Вы не знаете, что такое "заклинатели урагана"?
Vous ne connaissez pas les zappeurs de tempête?
Пожалуйста, доктор Маркус, я не могу рассказать Вам, откуда я знаю, что делать, но Вы знаете меня, доктор Маркус, так ведь?
Markus, je ne peux pas vous dire pourquoi je fais ce que je fais, mais vous me connaissez.
Вы знаете, что он не работает на Волл Стрит с 2009?
Qu'il n'a pas travaillé à Wall Street depuis 2009?
Теперь, в обмен на все, что вы знаете о системе Самаритянин и людях, которые пытаются построить ее, Я готов предложить тебе кое-что что никто больше не сможет
Maintenant, en échange de tout ce que vous savez à propos du projet Samaritain et des personnes qui essayent de le construire je suis prêt à vous offrir quelque chose que personne d'autre ne peut.
– Вы же знаете, что я не дам вам нужной информации.
Vous savez que je ne vais pas vous donner l'information que vous voulez.
Не думаю, что вы знаете, что это значит.
Je ne pense pas que cela veut dire ce que tu penses.
Не вижу тренажер для пресса, но знаете что, я себе и таким нравлюсь.
Je n'ai vu nulle part ma station ab, mais, vous savez quoi, j'adore mes courbes.
Что вы о ней знаете?
Que savez-vous d'elle?
Вы знаете, что с ней?
Savez-vous ce qui ne va pas avec elle?
Вы не знаете, что происходит?
Vous savez ce qu'il se passe?
А вы не знаете, что это за древесина?
Savez-vous quel type de bois c'est?
- Вы знаете, что этого не случится.
Vous savez que ça n'arrivera pas.
Но, мистер Касл, о том, что вы не знаете о посмертном анализе, можно написать целую книгу.
Mais ce que vous ne savez pas sur les analyses post-mortem pourrait remplir un livre, M. Castle.
Вы не знаете, что он имел в виду?
Avez-vous une idée de ce que ça pouvait être?
- Вы все знаете правила. - Боюсь, что я не знаю.
- Vous connaissez tous les règles.
Что не очень-то умно для финансиста. Он всё отрицал, знаете?
Ce n'est pas très malin de la part d'un financier tu penses qu'il regrettes?
Я собираюсь говорить все, что придет в голову, расскажу пару смешных фактов, которых вы обо мне не знаете.
Je vais juste tenter ma chance, vous balancer quelques faits sur moi que vous ne connaissez pas.
Знаете, я не говорю о том, что все должны обязательно служить своей стране, но для молодых людей есть и другие варианты...
Je n'essaie pas de dire que vous devriez vous engager dans l'armée, mais il y a d'autres options pour les jeunes adultes...
Вы же пропустили инструктаж, так что я не должен вас допускать к сдаче теста, но похоже вы знаете, что делаете.
vider mon sac. Je sais que nous avons eu des différents, mais il est temps d'avancer, de se focaliser sur l'affaire en cours.
Знаете что, ребята? Вообще-то, нам надо постараться не выглядеть слишком счастливыми, понимаете? Из-за первой леди.
Mais faut qu'on veille à ne pas avoir l'air trop heureux, à cause de la Première Dame.
Мы знаем, что Дункан не был женатым. Но, может, знаете о его отношениях с кем-нибудь?
Nous savons que Duncan n'était pas marié, mais savez-vous s'il avait une relation?
Я думаю, единственное, что имеет значение, это какие пятёрки с плюсом были или не были выставлены, и, знаете, какие из них будут действовать вечно.
Je pense que la seul chose qui compte c'est que peu importe si des A + ont été décernés ou non. ils sont toujours valables pour l'éternité.
Знаете, я рассказала не все, что прочитала в мыслях Ченнинг.
Vous savez, je ne leur ai pas dit tout ce que j'ai lu dans la tête de Channing.
Так, только не надо изображать, что вы не знаете слово "штука".
Ok, ne faites pas comme si vous ne connaissiez pas le mot "truc".
— Что значит "вы пока не знаете"?
- Qu'est-ce que vous voulez dire?
Вы же знаете, что я не собираюсь этого делать, так почему бы вам не спасти меня от неприятностей и не сказать мне, что это за поле?
Vous savez que je ne vais pas le faire, pourquoi ne pas m'éviter le problème et me dire ce qu'il y a dans ce champ?
Вы знаете, какие силы бросятся в мою сторону И я обещаю, что не разглагольствовать....... Но много способов Хотя стыдно моя семья Но Не выйдет остаться здесь на долго Неважно Классов.
Et vous savez, donc, les forces qui sont à mes cotés. Je n'en profiterai pas, je vous le promets. A bien des égards, ma famille est ma plus grande tristesse.
Вы знаете Как я был с Samuel Aivory До эпохи майора Гордон и армия Они не наплевать За то, что сказал обо мне.
Vous savez... quand je courais avec Samuel Ivory, avant que le major général Gordon et son habit rouge ne vienne me chercher à cause du poids qu'il pense que j'ai sur les épaules.
Вы не знаете, что они сказали моей семье?
Savez-vous ce qu'ils ont dit à ma famille?
Просто... скажите ему, что вы знаете Ника Беркхарда, и что он не заинтересован в этом.
Dites lui que vous connaissez Nick Burkhardt et qu'il n'est pas intéressé par tout ça.
– Похоже вы что-то знаете, но не говорите.
Vous traitez tout le monde... Vous avez l'air de savoir quelque chose que vous ne me dites pas.
Знаете что? Я не ищу инвесторов, учитывая почти чрезмерный уровень успеха, которого я достиг, но я подумаю.
Je ne recherche pas vraiment de nouveaux investisseurs, étant donné le niveau embarrassant de succès que j'ai atteint, mais je vais y réfléchir.
Это было не все, что он задолжал, но мы думали, ну знаете, если мы покажем жест доброй воли... но... это было неважно.
Il ne devait pas que ça, mais nous pensions, vous savez, nous montrer sa bonne foi mais ça n'avait pas d'importance.
Но, знаете, после того, как он сказал мне о тех убийствах в Бемиджи, я подумал, "Френк, ты не можешь винить парня за то, что он немного нервный, после того что там произошло."
Je ne peux pas lui en vouloir d'être un peu nerveux, avec ces horreurs. L'enfoiré.
Вы знаете, я всегда думала, что буду снимать квартиру до тех пор, пока не встречу своего мужа, и я бы просто переехала к нему, и тогда я бы такая : "милый, убери эту порнуху отсюда".
Tu sais, j'ai toujours pensé que je serais locataire jusqu'à ce que je rencontre mon mari, et alors, j'emménagerais avec lui, et après je serais genre, " chéri, dégage ce porno d'ici.
Знаете что, ребят, Не знаю, почему мне это раньше не пришло в голову.
Vous savez quoi, les mecs, je ne sais pas pourquoi je n'ai jamais fait ça avant.
У него, возможно, серьезные неприятности, поэтому, если вы что-то знаете, что может помочь найти его... Послушайте, если вы не хотите заказать танец, то мне нужно идти работать.
Il a peut-être de réel problème, alors si tu sais quelque choses qui peut nous aider à le trouver... écoute, si tu ne veux pas de dance, je dois bouger.
прощать. Знаете что? Вы случаем не готовы пойти поговорить с ней за меня?
On a eu un déversement de thé en salle de repos, Barnard.
Знаете, в деревне как эта, вполне возможно, что они не знают о существовании Запада.
Tu sais, dans un village comme ça, il est fort possible qu'ils ne savent pas que l'occident existe.
Вы знаете, я никогда не думал, что скажу это, но...
Tu sais, je ne pensais pas le dire un jour, mais...
Знаете, я не уверен, что они знают что это или даже им есть до этого дело.
Je ne suis pas sûr qu'ils savent ce que c'est ou qu'ils s'en soucient encore.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не надо 70
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не можешь 81
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что не хочет 92
что невиновен 88
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51