Что не так tradutor Francês
58,635 parallel translation
- Что пошло не так? - Абсолютно все. Потеря памяти у Барри перерастает в проблему.
Vous pouvez vaincre Savitar.
Пожалуйста, скажите мне, что мы не позволим ей просто так уйти.
Vous tous. L'amour est la seule chose que nous avons dans ce monde.
Так, мы больше не трогаем переключатели, пока не поймем, что происходит.
On n'appuie sur aucun bouton tant qu'on a pas trouvé le problème.
Да, я бы не смогла объяснить тебе суть этого, - даже если бы хотела, так что..
Je ne pourrais pas te l'expliquer même si je le voulais, donc...
Так... Как же не улыбаться, зная, что я проведу с тобой остаток жизни?
Comment pourrais-je ne pas sourire en sachant que je passerai le reste de ma vie avec toi?
- Что пошло не так? - Абсолютно все.
- Qu'est-ce qui a dérapé?
Что? Разве бы я не так раньше сказал?
Ce n'est pas ce que j'aurais dit avant?
Пап, я... Не могу сказать, что видеть его таким счастливым и радостным, это не то, чего я для него желаю, ведь... это так.
Papa, je... je ne dirai pas que le voir heureux et souriant n'est pas ce que je souhaite, car c'est ce que je lui souhaite.
Пожалуйста, скажите мне, что мы не позволим ей просто так уйти.
On va la laisser partir d'ici?
- Да, так что, я поручил нашему спутнику искать все, что может подойти под наши требования, и... ты не поверишь... мы нашли именно то, что нам нужно.
- - Oui et alors, J'ai chargé notre satellite de chercher
Слушай... я признаю, довольно трудно не задаваться вопросом, что, если бы у меня вместо сына была дочь, но это меньшее по сравнению с тем, почему так произошло.
Regarde... J'admirai, c'est A été difficile de ne pas se demander Qu'aurait--il été comme Avoir une fille au lieu d'un fils,
Их понатыкано по всему зданию, так что вы не можете использовать силы внутри здания.
Et c'est partout dans le bâtiment, alors Vous ne pouvez pas utiliser vos pouvoirs à l'intérieur.
Так ты говоришь, что это самое неприступное здание в истории всех неприступных зданий, они не могут использовать свои суперсилы, и у нас есть меньше 14 часов, чтобы украсть эту штуку.
Donc, vous dites que c'est La structure la plus fortifiée Dans l'histoire des structures fortifiées, Ils ne peuvent pas utiliser leurs superpuissances,
Не хотел принимать тот факт, что однажды она зайдет так далеко.
Je ne voulais pas faire face Le fait qu'un jour, 6,90 00 : 37 : 10,012 - - 00 : 37 : 11,959 Elle serait très loin.
Что так никогда не делали?
Vous n'en n'avez jamais eu?
Так что теперь я больше не буду делать ничего такого.
Donc, à partir de maintenant, plus de tentatives de moments intimes.
Я не понимаю, что может пойти не так, а?
Qu'est-ce qui pourrait tourner mal, hein?
Доктор выбрала спасти девочку. Так что, всё ясно, не все такие эгоисты как вы.
Le médecin a décidé de sauver la fille, donc, visiblement, tout le monde n'est pas aussi égoïste que vous.
Ой, это что-то вроде Высшего вмешательства, не так ли?
Une sorte d'intervention surnaturelle, n'est-ce pas?
В смысле, я не думал, что так может быть. Но это так, и меня переполняет такое чувство... Не могу даже описать, но... я чувствую себя неуязвимым.
Je ne pensais pas que ça arriverait, mais ça l'est et j'ai cette drôle de sensation... je ne peux même pas la décrire, mais... je me sens invincible.
Люцифер... что-то не так
Lucifer... quelque chose ne va pas.
Что ж, он уже вышел под залог, но хорошая новость в том, что у него на лодыжке браслет. так что далеко уйти он не сможет.
Il est déjà en liberté sous caution, mais la bonne nouvelle, c'est qu'il a un bracelet à la cheville alors il ne peut pas aller bien loin.
Приятель, с тобой что-то не так.
Vous avez un problème, mec.
Что-то не так в Аду.
Quelque chose ne va pas en Enfer.
Так что, я просто... Не буду сопротивляться.
Donc, je... ne vais pas résister.
Ты не отвечал на звонки, И не перезванивал, так что я еду к тебе.
C'est que... vous n'êtes pas passé me prendre, ni ne répondez à mes appels, alors... j'arrive.
- Ладно, ладно. - Так, не жди, что я буду помогать тебе в похищении этих старушек.
Je sais bien que tu ne m'as pas eu dehors t'aidant à kidnapper c'est vieilles femmes.
Что надо? - Это так. Признание о Люциусе из тебя не выбить.
C'est vrai, je ne peux pas te faire témoigner contre Lucious, mais pour ce que je sache tu n'es pas mariée à Cookie.
Они решили, что у нас с ним были розы и конфеты, а это не так. Надо выпустить второй тизер - показать, какая сволочь твой папаша.
Ils pensent que tout allait être parfait entre moi et Lucious, et c'est un mensonge, alors je pense on devrait faire un autre teaser montrer combien ton père est un serpent.
К особняку ведет и другая дорога, так что, есть вероятность, что напавший не был среди гостей.
Il y a une autre route d'accès. L'agresseur n'était peut-être pas invité.
Не уверена, нужно ли так настаивать, если Бэт говорит, что она не готова.
On devrait pas insister, Beth dit qu'elle n'est pas prête. Beth Latimer ne commande pas.
Пока. Так можно? Мне не нравится, что мое ДНК будет в базе, пока я не узнаю, почему и зачем оно там хранится.
J'ai pas envie que mon ADN soit fiché sans savoir pourquoi, ni comment il est conservé.
Что-то не так?
Tout va bien?
Мы знаем, что пересматривать дело Джо Миллера не будут. Так?
Il n'y aucune chance de rejuger Joe Miller, exact?
Я не говорю, что это была магия, но все оказалось не так сложно.
Sans vous dévoiler la magie, ce n'était pas bien compliqué.
Он мне не нравиться, и сегодня мы порядком напугали его, так что я хочу знать, что он делает и куда пойдет.
Je l'aime pas, et on l'a titillé tout à l'heure, alors je veux savoir où il va et ce qu'il fait.
Почему? Что-то не так?
Un problème?
Тогда мы докажем ей, что это не так, и что мы его поймаем.
Prouvons-lui le contraire et coinçons-le.
Так что почему бы не от меня.
Autant que ça vienne de moi.
Вы думали, что вы единственная, с кем он такое сделал, но это не так.
Tu pensais être la seule agressée, c'est faux.
Я знаю, что был не достаточно хорошим отцом, но я так сильно люблю тебя Дейз.
J'ai pas trop assuré comme père, mais je t'aime tant, Daze.
Я так много пропустил, и я не могу компенсировать отсутствие того времени, за что я никогда себе этого не прощу.
J'ai raté tellement de choses, je ne peux pas me racheter, et je ne me pardonnerai jamais.
Он думает, что он хороший лжец, но это не так.
Il pense bien mentir, mais non.
Что в вами не так?
C'est quoi, votre problème?
На ноутбуке Триш больше ничего не нашли, так что если нам придется арестовывать Иена, надо будет проверить его гаджеты.
Rien d'autre dans le rapport sur l'ordi de Trish, alors si on doit l'arrêter, on examinera ses appareils.
Потому что это определенно не ваша жена, так ведь?
Sûrement pas votre femme, si?
Так что, пока вы не докажете обратное, у вас нет алиби на те ночи.
Sauf preuve du contraire, vous n'avez aucun alibi pour ces nuits.
Это очень плохо с моей стороны, Триш, я не могу делать вид, что это не так.
C'est très mal de ma part, je ne dis pas le contraire.
Не моя вина, что люди так беспечны.
C'est pas ma faute si les gens sont étourdis.
Так что, нам нужно услышать, как вы все это объясните, если не насиловали Триш Уинтерман.
Nous voudrions savoir comment tout cela est possible si vous n'avez pas violé Trish Winterman.
Так глубоко, что я даже не замечаю, что Кевин вытворяет.
À tel point que je ne remarque pas ce que fait Kevin.
что не так с тобой 62
что не так с этими людьми 19
что не так со мной 36
что не так с этим парнем 18
что нет 3060
что нет ничего 31
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с этими людьми 19
что не так со мной 36
что не так с этим парнем 18
что нет 3060
что нет ничего 31
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не хочу 153
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не буду 58
что не могу 158
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не буду 58
что не могу 158
что неудивительно 49
что не знает 144
что не 66
что не знали 20
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71