English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что с ним произошло

Что с ним произошло tradutor Francês

257 parallel translation
Леннингтон попытался, и что с ним произошло?
Lannington a essayé et regarde où ça l'a mené.
Он, наверно, даже не понял что с ним произошло.
Il ne devait pas comprendre ce qui lui était arrivé.
Ты рассказывал про гроб, что с ним произошло?
- Ton histoire de cercueil en est où? - Tombée à l'eau.
Ваша честь, я протестую : школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
Son dossier scolaire n'a aucun rapport avec ce qui est arrivé au témoin.
О, я слышал, что с ним произошло.
Il va mieux, j'espère.
Хотите узнать, что с ним произошло?
Voulez-vous savoir ce qui lui arriva?
И что с ним произошло?
Que lui est-il arrivé?
- Что с ним произошло?
- Qu'est-ce que ça lui a fait?
Что с ним случилось? Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Pourquoi personne ne veut me dire ce qui lui est arrivé?
К временам мира и покоя. Что с ним произошло?
- L'ère de la paix et de la tranquillité.
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
Sauriez-vous où il allait?
И впоследствии... когда я сидел в офисе Вернона... всё о чем я мог думать... это об отце Ларри... как Ларри должен идти домой... и объяснять отцу, что с ним произошло.
Et après, quand j'étais assis dans le bureau de Vernon, tout ce à quoi je pensais, c'était au père de Larry et à Larry qui devrait rentrer chez lui et lui expliquer ce qui lui était arrivé.
Что с ним произошло?
Que lui est-il arrivé?
Вы видели его сегодня? Он уже отошел от того, что с ним произошло ночью в клубе?
Comment va-t-il après l'incident, au Scream?
- Что с ним произошло?
- Que lui est-il arrivé?
Гарри, просканируйте тот корабль. Постарайтесь выяснить, что с ним произошло. Есть, капитан.
Essayez de trouver ce qui est arrivé à ce vaisseau.
- Что с ним произошло потом?
De ce qui s'est passé, pour lui.
Выясню, что с ним произошло.
Tu ne sais même pas où va ce bateau.
- Что с ним произошло?
- que lui est-il arrivé?
Он пропал, и мы лишь недавно узнали, что с ним произошло.
On ne sait pas ce qu'il est devenu.
Лекс уверен, что вы в ответе за все, что с ним произошло.
Lex est convaincu que vous êtes responsable de tous ses problèmes.
- Говори, что с ним произошло.
Dis ce qui est arrivé!
Так что с ним произошло?
Quoi de neuf? Il a l'air plutôt...
- Разве это не великолепно? Я не знаю, что с ним произошло, но он стал таким сильным и примитивным, как пещерный человек.
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé, mais il est soudain si dur et primaire comme un hommes des cavernes.
Похоже, что никто не знает, что с ним произошло.
Personne ne semble savoir où ils sont.
И что с ним произошло?
Regarde ce qui lui est arrivé.
Я волнуюсь. Я чувствую, что-то с ним произошло.
Je suis sûre qu'il lui est arrivé quelque chose.
Все, что я предрекал Джеми, с ним и произошло.
Tout ce que j'ai promis est arrivé à Jamie.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Il devait le prouver, vous comprenez, parce que... quelque chose avait eu lieu, au camp... et les autres le prenaient pour un lâche.
- Я в это не верю. Я очень любила своего дядю и я хочу знать что именно произошло с ним.
J'aimais beaucoup mon oncle et je veux savoir ce qui s'est passé.
Что-то с ним произошло... Раньше он был такой добрый. Я не знал, что причина этого в тебе.
Je savais que quelque chose l'avait changé, lui si bon, mais pas que c'était à cause de toi.
Все мои мысли о нем. Вдруг с ним что-то произошло?
On dit que toute femme amoureuse est tourmentée ainsi car elle n'ose pas croire qu'un tel bonheur puisse être une réalité.
- Ох, да. Да, я встречался с ним и мы договорились добыть микро-ключ, но видимо что-то произошло раз он попытался сделать это раньше, чем мы планировали.
- Oh oui, je l'ai rencontré et nous avions prévu de prendre la micro-clef, mais quelque chose a dû se produire, c'est pour ça qu'il a essayé de prendre la clef plus tôt.
Лорд МакКрэшли помнит, что с ним произошло?
Lord Rashley se souvient-il de ce qui s'est passé?
Это насчет Маркаю. С ним кое-что произошло.
mais c'est par rapport à Mercaillou, il lui est arrivé quelque chose.
Он вышел из комнаты всего лишь однажды. Что же с ним произошло?
Il n'est pas retourné travailler et vit enfermé chez lui depuis 4 jours.
А что с ним произошло?
Que lui est-il arrivé?
Затем он сказал, что именно это произошло с ним.
J'ai demandé si ça lui était vraiment arrivé, et il m'a dit que oui.
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Il est possible que le Vico ait été victime de ces circonstances.
Я полагаю, еще не время беседовать с ним по поводу того, что произошло на корабле.
Le confronter aux récents événements serait donc malvenu. Oui.
Рэй просил узнать, что сказал он по пути в больницу. Наши ребята подошли к этим парням из скорой и спрашивают : "Вы нашли, этого малого - объясните, что произошло, что с ним случилось."
Ray envoie Bacco et James dans l'ambulance pour écouter ce que dit le gosse et découvrir quel est le fils de pute qui a tiré.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- C'est interdit d'apprécier un type qui a été avec toi dans le vestiaire sans que rien se passe?
Но он- - С ним что-то произошло.
Mais... Quelque chose a changé en lui.
Мне пришлось копнуть поглубже... и я разобрался, что в действительности произошло с ним. Он был уволен пять лет назад... но никто не сказал ему об этом... и из-за какой-то ошибки в платёжном отделе... он до сих пор ежемесячно получает зарплату.
En y regardant de plus près, j'ai découvert qu'apparemment, il avait été licencié il y a cinq ans et que personne ne l'avait jamais prévenu.
Я прекрасно понимала, что с ним что-то произошло. Я позвонила своей дочери, чтобы она поехала искать его.
Redoutant un malheur, j'ai appelé ma fille pour qu'elle le cherche.
Что-то ужасное произошло с ним. Что-то из его прошлого.
Il lui est arrivé une chose violente dans son passé.
Что произошло той ночью, когда ты переспала с ним?
Que s'est-il passé lors de votre nuit ensemble?
И знаешь что произошло с ним, когда он приехал домой?
Et tu sais ce qu'il lui est arrivé à son retour?
что должен быть с ним. ничего бы и не произошло.
Parce que si ça n'avait pas été à cause de moi ce soir-là, les choses auraient pu... En fait, je ne sais pas ce qui s'est passé.
С ним что-то произошло.
Quelque chose ne va pas.
Скажи мне, что с ним произошло.
Dis-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]