English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что с ним стало

Что с ним стало tradutor Francês

107 parallel translation
Хотите знать, что с ним стало? Теперь он фигура.
Vous voulez savoir ce qu'il est devenu?
Сначала сниму об этом банке, что с ним стало.
Je commencerai par un truc sur les suites de ces jeux.
- Что с ним стало?
Et alors?
Посмотри, что с ним стало из-за тебя!
Voyez où vous le menez!
Ты мне никогда не рассказывала. Что с ним стало?
Tu ne m'en as jamais parlé.
Как думаешь, когда-нибудь люди будут видеть Тибет только в кино и гадать, что с ним стало?
Croyez-vous qu'un jour le monde regardera le Tibet à la télévision... Et se demandera ce qu'il nous est arrivé?
Что с ним стало?
- Comment c'est arrivé?
Мне интересно, что с ним стало?
Je me demande ce qu'il fait.
Что с ним стало?
Rien. Il lui est arrivé quoi?
я хотела помочь јлексу, и вот, что с ним стало.
Voilà ce qui est arrivé à Alex quand j'étais responsable de lui.
Смотри, что с ним стало.
On a vu le résultat.
Никто не знает, что с ним стало.
Personne ne sait où il est passé.
А пока мы с Джо попробуем выяснить, что с ним стало.
Pendant ce temps, Jo et moi allons essayer de déterminer comment se type en est arrivé là.
Не знаешь, что с ним стало?
Sais-tu ce qui lui est arrivé?
И что с ним стало?
Qu'est-il devenu?
Джим Хэнси тоже любил "подождать и посмотреть" и посмотри что с ним стало.
Jim Henson était amorphe, regarde le résultat.
И что с ним стало?
Que lui est-il arrivé?
Что с ним стало, помнишь?
Ces trucs peuvent être de vrais cercueils!
Что с ним стало?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
- Что с ним стало?
- Que lui est-il arrivé?
Ваша мама рассказала, что с ним стало?
Votre mère vous a dit ce qu'il est devenu?
Боже, а что с ним стало? Ох.
Qu'est-ce qu'il est devenu?
Серьезно? Что с ним стало?
Qu'est-ce qu'il est devenu?
Что с ним стало?
Que lui est-il arrivé?
Мне стало обидно, что с ним ты будешь счастливее.
J'étais amer car il pouvait t'offrir la vie que tu voulais.
И что с ним стало?
Et quand le policier est venu nous arrêter, on l'a attaché au dos de l'ours et jeté dans la rivière!
Я не был знаком с ним, но мне очень жаль, что вашего мужа не стало, миссис Стоунер.
Je ne le connaissais pas mais je suis désolé pour votre mari.
- Что с ним стало? - Его убили.
Tiens, on dirait un enterrement.
Интересно, что с ним стало?
Je me demande ce qu'il est devenu.
– Что же с ним стало.
- Je me demande ce qui lui est arrivé.
Что стало бы с ним, если бы погас свет в больнице, и мы застряли там в лифте? "
"Et le bébé, que se passerait-il si les lumières s'éteignaient à l'hôpital " et qu'on était dans l'ascenseur? "
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Il est possible que le Vico ait été victime de ces circonstances.
Я задавался вопросом - что стало с ним?
Je me demandais ce qu'il était devenu?
А что стало с ним?
Qu'est-ce qu'il est devenu?
Что с ним стало?
Qu'est-il devenu?
Единственное, чем я смогла его отговорить стало то, что я согласилась поехать с ним в тунисскую пустыню.
J'ai sauvé ma peau en acceptant d'aller dans le désert tunisien.
Зиглеру стало нехорошо и меня позвали наверх посмотреть, что с ним случилось.
Ziegler ne se sentait pas très bien. On m'a demandé de monter le voir.
Отцу они уже не нужны, после того, что с ним стало
- Père n'en a plus besoin, dans l'état ou il est.
Что с ним стало? Ничего, Сэр.
- Et celui-ci?
Интересно, что с ним стало?
Qu'est-il devenu?
Дальше все стало еще хуже потому что я сказала, что хочу встретиться с ним завтра вечером.
Le pire, c'est que j'ai promis de le voir demain soir.
Что с ним с тех пор стало?
Qu'est-ce qui lui est arrivé apres qu'il soit parti?
Ну, и что с ним стало?
Ouais, qu'est-ce qui lui est arrivé?
И что с ним стало?
- Qu'est-ce qui lui est arrivé?
- Из нашего с ним разговора стало ясно, что он думает, что девушку убили в квартире.
Il semble penser que la fille a été tuée à l'appartement. Et alors?
Не знаешь, что с ним стало?
Je ne l'ai plus revu.
И что с ним стало?
C'est quoi, son histoire?
Что это с ним стало?
Que s'est-il passé?
И что с ним стало?
Voyez ce qui lui est arrivé.
Вы с ним, кажется, гораздо ближе, чем я думала. Тебе стало известно о том, что он умер, а теперь знаешь, что он жив.
vous devez être plus proches que je ne le pensais. vous étiez au courant de tout.
И вспомните, что с ним стало.
Et regardez ce qui lui est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]