English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что с ними случится

Что с ними случится tradutor Francês

60 parallel translation
Что с ними случится? Как ты думаешь?
A ton avis, qu'est-ce qui va leur arriver?
Что с ними случится?
- Que va-t-il leur arriver? - A qui?
Но что с ними случится? Они вернутся назад?
Mais alors qu'arrive-t-il à l'équipage?
Сначала я думал, что Мясник убивает только преступников, потому что всем насрать, что с ними случится, но теперь...
Au début, je pensais que le boucher ne s'en prenait qu'aux criminels car personne ne s'inquièteras de ce qui peut leur arriver. Mais maintenant...
Всё, что с ними случится, будет вашей виной.
Ce qui leur arrivera ne dépend que de vous.
Что с ними случится?
Des ennuis?
Что с ними случится?
Qu'adviendra-t-il d'eux?
Люди в моем списке, даже не подозревают о том, что с ними случится.
Ces gens sur ma liste ignorent qu'il va se passer quelque chose.
Что с ними случится, полностью зависит от тебя.
Ce qui leur arrive est entièrement de ta faute
Ну, что с ними случится зависит полностью от тебя, Чин.
Eh bien, tout ce qui leur arrive est de ta faute, Chin.
Давайте сначал поговорим о ваших девочках и о вашей жене и о том, что с ними случится, если вы умрёте... При исполнении.
- Pour commencer, parlons de vos filles, de votre femme... et de ce qu'elles deviendraient si vous mouriez en service.
Тебя не волнует, что с ними случится?
Vous vous fichez de leurs avenirs?
Кто знает, что с ними обеими ещё случится.
Qui sait ce qui pourrait encore leur arriver.
Что случится с ними, если не сможешь им помочь?
Que pourrait-il se passer ici auquel tu ne pourrais faire face?
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Ils ne leur arrivera rien, et il ne vous arrivera rien... si vous faites ce que je dis.
И он вселил в мусульман страхи о том, что случится с ними в стране с доминирующим индусским населением.
Les musulmans ont des craintes... quant à leur devenir... dans un pays majoritairement hindou.
Два или три выглядели так, как будто прошли тяжелые испытания. Замученные, избитые, не знаю, что могло с ними случится.
Deux ou trois cotons dans un piteux état, comme s'ils avaient été torturés, interrogés...
И ты будешь лично отвечать, если с ними что-нибудь случится.
Et je te tiendrai en grande part responsable de ce qui leur arrive.
Если с ними что-нибудь случится,..
Si quelque chose arrivait à mes enfants...
Всё, что произойдёт с ними, случится и с вами тоже.
Ce qui leur arrivera vous arrivera aussi. Venez suivre les cours.
Если с ними что-нибудь случится, ты будешь отвечать.
Si quelque chose leur arrive, il vous en tiendra pour responsable.
- Так то..., что случилось с Алебраном, скорее всего случится и с ними, если они не попадут в ту машину.
- Ce qui est arrivé à Alebran leur arrivera certainement aussi s'ils ne rentrent pas dans la machine.
Не думал, что и с ними может такое случится.
Je croyais que ça allait profiter à mes petits-enfants.
Не дай бог что, так я бы смогла с ними поговорить... в случае если что-то случится. Мои родители за границей.
Ils sont à l'étranger.
Не дай бог! Не дай бог, если что-то случится с ними.
Il ne doit à aucun prix leur arriver quoi que ce soit.
Если с ними что-то случится, ты будешь первым, за кем я приду.
Si quoi que ce soit leur arrive... c'est toi que je viendrai voir en premier.
Если ты не поможешь, что же случится с ними?
Si vous refusez, qu'est-ce qu'on va faire d'elles?
Если с ними что-то случится... Эй, опять этот запах.
C'est encore cette odeur.
Мы даем имена нашим детям, в честь того, что, как мы думаем, с ними случится.
Nous nommons tous nos enfants après quoi nous pensons ce qu'il va leur arriver.
И если вы знаете, что есть проблема и с ними что-то случится... это будет ваша вина.
Si vous connaissez le problème et que quelque chose leur arrive... ce sera votre faute.
Если с ними что-то случится...
- S'il leur arrive quoi que ce soit...
Они так напуганы, неправда ли, Эти взрослые, Если что-нибудь с нами случится и если ничего с нами не случается, Случается с ними.
Ils ont tellement peur, les adultes qu'il nous arrive quelque chose... et quand ça arrive vraiment,
Я не думаю, что с ними что-нибудь случится. Поверить не могу, что я стану бабушкой!
Je ne pense pas qu'il y aura des problèmes. J'arrive pas à croire que je vais devenir grand-mère
Я пока не узнала, что случится с ними.
Mais je ne sais pas encore ce qui va leur arriver.
С ними точно кое-что случится, когда я их разыщу.
Ça va barder quand je vais la retrouver.
Они все хорошие, пока с ними что-нибудь не случится, Эс.
Ce sont tous des hommes biens avant qu'il arrive quelque chose.
Он не был святым, но не заслужил такого, и люди в этом городе должны знать, что если такое случилось с Джорджем, то же самое случится и с ними.
Ce n'était pas un saint mais il ne méritait pas cela, et les gens de cette ville devrait savoir que si cela peut arriver à George, cela peut leur arriver.
Что, если с ними что-нибудь случится?
Si jamais quelque chose arrive?
Он думает, что правда плохие вещи с ними случаются, и я согласен, так что если что-то плохое случится тут, то мне придется сказать, что ты помешался и тебя пришлось усмирять.
Il pense que ce sont de terribles choses qui leur sont arrivées, et je suis d'accord, donc s'il se passait quelque chose de mauvais ici, Je serais obligé de dire que tu es devenu fou et que tu as dû être maitrisé.
Если с ними что-то случится, в этом будешь виноват ты.
Tout ce qui leur arrive, va vous tomber sur le dos.
И если с ними хоть что-нибудь случится...
Mais sachez juste que si quelque chose leur arrive...
Если с ними хоть что-то случится, я тебя не прощу!
Si quelque chose leur arrive, je ne te pardonnerai jamais!
Свободно не вздохнёшь, когда знаешь, что может с ними случится.
Je ne me sentirais pas libre de ma promener sachant ce qui va leur arriver.
Если с ними что-то случится, эти творения Создателя будут утрачены навсегда.
Si quelque chose leur arrivait, cette partie de la Création serait perdue à jamais.
Ты знаешь что случится с ними, если Пацци войдут сюда?
Sais-tu ce qui leur arrivera Si les Pazzis parviennent à percer ces murs?
Да, слушайте, этот мужчина, которого вы отказываетесь назвать, если дети сейчас с ним, и с ними что-то случится...
Cet autre homme, dont vous taisez le nom, est peut-être dehors avec vos enfants en ce moment - et s'il leur arrive quelque chose...
Если с ними что-то случится...
Si quoique ce soit leur arrive...
Если хоть что-нибудь с ними случится, я себе этого не прощу.
Je pourrais pas me le pardonner. Je te l'ai déjà dit,
И если с ними что-нибудь случится...
Mes neveux sont livrés à eux-même dans la vallée.
И третье, люди перестают думать о том, что это случится с ними.
Puis, ils sont contents que ça ne leur soit pas arrivé à eux.
Потому что если что-то случится с тобой, приятель, что с ними будет?
Parce que si quelque chose t'arrive, mec, qu'est-ce qui va leur arriver à eux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]