English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что случится потом

Что случится потом tradutor Francês

42 parallel translation
И что случится потом, Д-р Мэрсэр?
Que va-t-il se passer, Dr Mercer?
Потом ты, э, обольешь ее водой дашь высохнуть на солнце и что случится потом, мм?
Puis, vous y versez de l'eau, le laissez sécher au soleil, et que se passe-t-il?
Знаешь, что случится потом?
Tu sais ce qui va se passer?
Посмотреть, что случится потом.
R'gardez c'qui s'passe ensuite.
А что случится потом? Вы не будете пользоваться настоящей тетрадью.
Vous arrêterez d'utiliser l'original et vous écrirez les noms dans un faux cahier.
Пока мы не родились, мы знаем все, что случится потом.
Quand on n'est pas né, on sait tout, tout ce qui va arriver.
Что случится потом... Меня не касается.
Ce qui se passera alors... ne dépend pas de moi.
Я провалюсь. И что случится потом? Пенелопа.
Qu'est-ce qui se passe ensuite?
А что случится потом, а?
Et ensuite?
А что случится потом, случится потом.
Et quoi qu'il arrive ensuite, on en prendra acte.
Если ты позволишь им пойти их путем, без своего участия, тебе некого будет обвинять, кроме самого себя, за то, что случится потом.
Si tu les laisses le faire à leur manière, sans participer, tu seras le seul fautif de ce qui arrivera ensuite.
Они подозревали, что случится потом.
Ils ont une idée de ce qui se passe ensuite.
И что случится потом?
Et qu'arrivera t'il après?
И когда они получат ее, как ты думаешь что случится потом?
Elles la veulent. Qu'arrivera-t-il quand elles l'auront?
Ты должна думать о том что случится потом я думал, что ты собирался в тюрьму ты должна слушать советы юриста, Мег
Pense à ce qui arrivera ensuite. Toi allant en prison. Écoute les conseils de ton avocat.
Что случится потом?
Qu'est-ce qui arrive après?
А когда Вы получите понимание всего, что случится потом?
Et quand vous aurez tout compris, qu'adviendra-t-il?
Если она убьет их, я не хочу, чтобы Хоуп увидела, что случится потом.
Si elle les met en échec, je ne veux pas que Hope soit dans les parages pour voir ce qui se passera après.
— Ради того, что случится потом.
- A cause de ce qui arrive ensuite.
Что случится потом, зависит только от судьи, и я могу только надеяться, что... отбыла свой срок.
La suite est entre les mains du juge, je peux simplement espérer que je... j'ai aidé.
То что потом случится?
Qu'est-ce qui se passera?
И потом, так как это каноэ на грязи и гравии, а не сани для бобслея на льду, с тобой случится что-то плохое.
Et ensuite, comme c'est un cänoé sur de la terre et des graviers au lieu d'être un bobsleigh sur de la glace, De mauvaises choses vont t'arriver.
Не важно, что случится потом.
Si ces deux hommes sont devenus tes compagnons, c'est ta destinée.
Но потом я вдруг испугалась... того что случится, когда наши пути разойдутся.
Mais j'ai soudain eu très peur de l'instant où il faudrait vous quitter.
Независимо от того, что потом случится.
Tu t'envoleras immédiatement.
Нет. Мы просто будем снимать все, что с нами происходит. А потом, когда случится какая-нибудь чертовщина, мы будем наготове, чтобы сделать видеозапись для потомков.
On va filmer ce qui nous arrive, et quand il se passera un truc bizarre, on pourra facilement le filmer pour la postérité.
Я обещаю, что с Сюзан ничего не случится, а потом ты вернешься и заберешь ее, ладно?
Je vais m'assurer que rien n'arrive à Susan. et alors on pourra revenir et faire en sorte qu'elle soit sauve elle aussi.
Вероника, послушай, люди посмеются пару дней, потом случится что-нибудь странное, например, кто-то придумает плотоядную обувь,
Les gens vont s'en amuser pendant quelques jours et un truc bizarre arrivera, comme de nouvelles chaussures carnivores.
Я думаю, я хотел бы стать пилотом. Эй, а что случится если ты выключишь пульт управления А потом резко включишь?
Qu'est-ce qui arrive si tu éteins et rallumes la télécommande très vite?
А потом, если это случится с тобой, тогда... тогда на тебя снизойдёт свет или озарение, или ещё что.
Et ensuite, si vous, si vous accueillez ça en vous, alors, alors, vous, vous voyez la lumière ou vous avez une illumination ou un truc du genre.
До тех пор, пока что-то плохое не случится с нами, и потом все бесполезные вещи исчезают, и мы остаемся с теми, кем являемся на самом деле.
Un jour, un évènement grave se produit, et tout le superficiel disparaît. Il ne reste que le vrai.
Мало ли что случится, потом не оберешься.
S'il arrive quelque chose, c'est la merde.
Мне кажется, ты просёк, что потом с тобой случится.
À ton avis, qu'est-ce qui va t'arriver après ça?
Они должны сами его проигнорировать, А потом выбрать то, что случится в погребе.
Ils peuvent l'ignorer, et ils peuvent choisir ce qui se passe dans la cave.
У тебя случится инфаркт, и что потом будешь делать?
Tu vas avoir une crise cardiaque. Que feras-tu alors?
А потом, когда убийцу поймают, что, уверена, случится скоро, пляж снова откроется, и мы позаботимся, чтобы люди приходили сюда и делали покупки.
Et puis, quand le tueur sera attrapé - ce qui arrivera bientôt, j'en suis sûre - la plage rouvrira entièrement, et nous sommes sûrs que les gens viendront ici et achèteront des trucs.
В смысле, что, если ты отдашь одну, а потом что-то случится с единственной оставшейся?
Enfin, supposons que tu en donnes un, et qu'après, il arrive quelque chose à celui qu'il te reste?
А потом я пошла в туалет и меня стошнило. И я... не знала, что эту случится.
Mais après, je suis allée directement dans la salle de bains et j'ai vomi... et je ne savais pas que ça allait arriver.
"О боже, если это случится на самом деле, и если кто-нибудь решит перепроверить, действительно ли это я, упомянув татуировку", и она подумает, что это было не моё тело, хотя на самом деле моё, и она почувствует небольшое облегчение, но потом окажется, что это я, и будет только хуже.
" Mon dieu, si jamais ça m'arrivait et que si quelqu'un s'en occupait et vérifiait que c'était moi grâce au tatouage et que si elle pensait que non alors que c'était moi, alors elle serait un peu soulagée mais comme ce serait moi,
И что потом случится?
Et après?
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Ça ne fait qu'un jour et demi que j'ai Arlo, mais si quelque chose lui arrivait, je tuerais tout le monde dans cette pièce, et ensuite je me suiciderais.
Что, как ты надеешься, случится потом?
Qu'est-ce que tu espères?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]