English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что случится дальше

Что случится дальше tradutor Francês

46 parallel translation
Вь? знали, что случится дальше.
Tu savais ce qui se passerait.
Я должен был приготовиться к тому, что случится дальше.
Il fallait que je me prépare à affronter la suite.
Ты знаешь, что случится дальше.
Et tu sais ce qui se passe maintenant.
Я не тупой и понимаю, что случится дальше.
Je ne suis pas stupide. Je sais ce qui va se passer.
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше.
On ne peut prédire avec aucune certitude ce qui arrivera ensuite.
Тебе лучше не видеть, что случится дальше.
Tu ne veux pas voir ce qui arrive après.
Ты говоришь мне сейчас то, что я хочу знать, или вот, что случится дальше. Тебе почти восемнадцать.
Dis-moi ce que je veux savoir ou voilà ce qui va t'arriver parce que tu as bientôt 18 ans.
Не важно, что случится дальше, просто никогда не сомневайся... что ты звезда.
Quoi qu'il se passe ensuite, n'en doute jamais, tu es une star.
Как только профи умрут, мы знаем что случится дальше.
Une fois les carrières morts, on sait ce qui arrivera.
Я могу сказать, ты не подготовлен к тому, что случится дальше. Ничто сейчас не сможет изменить моё решение и не заставит меня хотеть тебя меньше. Ты хочешь сегодня это?
I can tell you re unprepared for what will happen next nothing now could change my mind or make me want you less do you want this tonight?
Скорее всего, она скоро очнется. Но мы не знаем, что случится дальше.
Et on espère qu'elle va se réveiller, mais nous ne savons pas ce qu'il va se passer.
и... смотрите, что случится дальше.
Vous voyez ce qui se passe.
Видишь, я-я действительно решаю, что случится дальше.
Vous voyez, je décide vraiment de ce qui va arriver.
Не важно, что случится дальше.
Ce n'est pas grave ce qui se passe à partir de maintenant.
Никогда не знаешь что случится дальше.
Avec ces trucs, on ne sait jamais.
Видишь, я думаю что страх приходит от незнания того что случится дальше
que la peur vient de ne pas savoir ce qui va arriver ensuite. Tu n'as pas à avoir peur.
- Это то, что случится дальше?
C'est ce qu'il va se passer?
Теперь, позволь скажу что случится дальше.
Maintenant, laisse-moi te dire ce qu'il va se passer.
Нет, ты пришла спросить, что случится дальше.
Non, tu es là pour poser des questions sur ce qui se passe ensuite.
Теперь заткнитесь и дайте сказать, что случится дальше.
Alors taisez-vous et laissez-moi vous dire ce qu'il va se passer.
И теперь я чувствую себя так, будто живу в игре, только не знаю, что случится дальше.
J'ai l'impression de vivre dans un jeu, mais j'ignore la suite.
Единственно, что имеет значение - то, что случится дальше.
La seule chose qui importe, est ce qui se passe après.
Ответов нет, потому что мы понятия не имеем, что случится дальше.
Il n'y a pas de solutions, car on ignore ce qu'il va arriver ensuite.
Мы все любили. что случится дальше со всеми нами.
Je sais, on l'aimait tous. On ignore ce qui arrivera ensuite à l'un de nous.
Как я смогу жить дальше, если с ним что-то случится?
Que deviendrais-je s'il se faisait du mal? Comment pourrais-je vivre avec une telle culpabilité?
И что же случится дальше?
Alors que se passe t'il ensuite?
Рассматриваем дальше мою родню. Теперь мы должны выяснить что случится, если у нас родится ребёнок.
Ok, maintenant essayons de s'imaginer ce qu'il arriverait si on avait un bébé.
Неужели ты сможешь спокойно жить дальше, если что-то случится с Кларком?
Pourrais-tu vivre en sachant que tu as laissé quelque chose arriver à Clark?
Потому что вы знаете что дальше случится?
On annule Noël!
Что случится, если я и дальше буду с ним встречаться?
Qu'adviendra-t-il si je continue à rencontrer cet homme?
Что же случится дальше?
J'attends de voir la suite...
Это выступление решит, что случится с моей жизнью дальше.
Cette performance va determiner ce qui va se passer pour le reste de ma vie.
Я хочу услышать, что дальше случится в песне.
Attends, je veux savoir ce qui se passe après dans la chanson. Wade.
Так что же случится дальше?
Alors que va-t-il se passer maintenant?
И если со мной что-то случится, я хочу, чтобы ты двигалась дальше, продолжала жить и была счастливой.
Et si ça m'arrive, j'aimerais que tu continues d'avancer, que tu continues, que tu sois heureuse.
Что же я думала случится дальше?
Qu'est-ce que je pensais?
Я думаю, вы знаете, что должно случится дальше.
Vous connaissez déjà la suite.
Как думаешь, что случится дальше?
Que va-t-il se passer?
Все, что я мог, — это исправить ошибку и двигаться дальше с надеждой, что ничего не случится.
Tout ce que je pouvais faire était de réparer le problème aller de l'avant et espérer que rien n'arrive.
Итак.. что вы полагаете случится дальше?
Donc... que va-t-il se passer ensuite, d'après toi?
Они и дальше будут использовать Нью-Йорк, как собственную лабораторию, используя и убивая невинных людей, пока... Бог знает, что не случится.
Ils vont continuer de considérer New York comme leur propre terrain de jeu, en se servant et en tuant des innocents jusqu'à... jusqu'à Dieu seul le sait.
Что случится после просьбы, что делать дальше — решать ему.
Entre l'ordre donné et le résultat se trouve l'individu.
Но если кто-то уйдёт или что-то с нами случится, ну, дальше вы знаете.
Mais si nous venions à partir, ou si quelque chose venait à nous arriver... Vous voyez l'idée.
- Если с ней что-то случится... ты сможешь жить дальше?
Si quelque chose venait à lui arriver... Pourrais tu continuer?
А дальше окажется, что она вынуждена дать показания, а когда это случится, как я смогу уберечь её?
Et l'autre chose, elle est appelée à témoigner. et quand les mots sortiront, comment je vais la garder en sécurité?
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
J'aimerai que tu avances si ça nous arrivait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]