Что такое tradutor Francês
30,066 parallel translation
Не думаю, что такое отношение разумно.
- Je m'en fiche. Je ne crois pas que ce soit la meilleure attitude.
А что такое "настоящие родители"?
C'est quoi comme parents?
Что такое?
Qu'est-ce qu'il y a?
Что? Что такое?
Qu'est-ce qu'il y a?
Что такое?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Ни на что я не намекаю, я ещё помню, что такое перегруженность.
Je ne suggère rien, je me souviens combien vous êtiez débordé.
Что такое компьютер?
Qu'est-ce qu'un ordinateur?
Что такое зомби?
Qu'est-ce qu'un zombie?
А я снова спрошу – что такое зомби?
Et je me demande, ce que dans les flammes de la perdition est une zombie?
Да, я знаю, что такое метафора.
Oui, je sais ce qu'est une métaphore.
Что такое?
Qu'est-ce qui se passe?
И что такое Флэшпоинт?
Et qu'est-ce que le Flashpoint?
А это еще что такое?
C'est quoi?
Но это не означает, что такое не случится снова.
Mais ça ne veut pas dire que ça ne peut pas se reproduire.
Уолли, что такое?
C'est quoi, ça?
Что такое?
Qu'est-ce... Qu'est-ce qu'il y a?
По-моему вы не понимаете, что такое интервью.
Je ne pense pas que vous compreniez comment se passe une interview.
Что такое?
Quoi?
Оливер, что такое?
Oliver, tu vas bien?
Что такое у тебя может быть, чтоб я тебе завидовал?
Qu'est-ce que je pourrais bien t'envier?
- Что такое?
- Quoi de neuf?
– Что такое?
Qu'est-ce que c'est?
Наверняка он понимал, что такое возможно.
Au fond de son esprit, il devait savoir que c'était possible.
– Что такое?
Qu'est-ce qu'il y a?
Что такое, Дюк?
Quel est le problème, Duke?
Что такое "вишнёвая бомба"?
C'est quoi "Cherry Bomb"?
Вы вообще знаете что такое оскорбление? !
Vous savez ce que c'est, une insulte?
Ты не в курсе, что это такое?
Tu sais quelque chose à ce sujet?
Я была бы очень признательна если ты позвонишь прежде чем вычудишь что-то такое.
J'apprécierais vraiment si vous m'appeliez avant de faire un truc pareil.
Что там такое?
- C'était quoi, ça?
Уж постарайтесь узнать, что с этим ребенком такое.
Vous avez intérêt à trouver ce qui se passe avec ce gamin.
Да что с тобой такое?
C'est quoi, ton problème?
Как будто он делал фотоальбом или что-то такое.
Comme s'il allait faire un album photo ou autre chose.
Что это такое?
Qu'est-ce que c'est que cette chose?
Что это такое?
Qu'est-ce que sont ces chose?
Такое ощущение, что тебе ни до кого не было дела.
On dirait que tu n'as jamais vraiment tenu à quelqu'un.
Добрый вечер, мистер Дарк. Такое ощущение, что он встречается с членом советской делегации, а не с убийцей Рекса.
Ça ressemble a une rencontre avec un membre de la délégation Soviétique, pas au tueur de Rex.
У меня такое странное ощущение, что мы уже танцевали с вами раньше.
J'ai la drôle de sensation qu'on a déjà dansé ensemble.
Вопрос : откуда Торнбулл вообще знает, что это такое?
La question est, comment Turnbull sait ce que c'est?
Да... а такое чувство, что личное.
Ça... Ça à l'air personnel.
Что такое?
Qu'est-ce que c'est?
Что, черт возьми, это такое?
Qu'est-ce que c'est que ça?
Такое ощущение, что ты хочешь выйти из дела.
On dirait que tu me dis que tu veux partir.
Боже, такое ощущение, что каждый раз, когда я пытаюсь узнать парня, он делает что-то, что сильно затрудняет.
C'est comme si à chaque fois que je m'intéresse à lui, il fait quelque chose qui m'en empêche.
Что это такое?
Qu'est-ce que c'est?
- Что это такое?
- C'est quoi ça?
Лайла, что это такое?
Lyla, qu'est-ce que c'est?
Может быть оно такое странное, потому что через него можно выбраться отсюда?
Peut-être qu'une des raisons pour lesquelles cet endroit paraît bizarre est parce que c'est la porte de sortie...
Потому что я надеялся, что иммунитет и всё такое и на меня распространяется.
Parce que j'avais l'espoir que l'immunité s'appliquerait aussi à moi.
Это настоящий грабеж детей, вот что это такое.
Tu arnaques des enfants, voilà ce que tu fais.
Сказала, что её направление – рынок Латинской Америки или что-то такое.
Et que sa spécialité était les marchés latinos américains émergents ou quelque chose comme ça.