Что у вас проблемы tradutor Francês
206 parallel translation
Мы слышали, что у вас проблемы с вашим сыном и вам срочно надо в Чикаго?
Or, j'ai ouï dire que vous aviez des problèmes pour vous rendre à Chicago? Pour revoir votre gosse? Euh, mon fils.
Я знаю, что у вас проблемы с Корпусом, но вы должны хотя бы попытаться помочь им.
Je sais que vous avez des problèmes avec le Corps... mais vous devriez au moins essayer de les aider.
Но в заявлении вы сказали, что у вас проблемы со сном.
Pourtant vous avez signalé des problèèmes de sommeil.
Вы сказали, что у вас проблемы с властями.
Vous avez dit avoir des ennuis avec les institutions.
Я получил звонок, что у вас проблемы, мистер Рикман.
On m'a appelé à votre aide, M. Rickman.
Слушай, я, конечно, знал, что у вас проблемы с отношениями, но ты действительно думаешь, что он пытался убить тебя?
Vos rapports sont tendus, mais de là à te tuer!
] Я краем уха слышал что у вас проблемы с Дидом.
entre vous et Deed.
Вы на пороге родительского дома, говорите, что у вас проблемы, и первое, что он предполагает, что я беременна.
Vous dites à votre père que vous avez des ennuis et ce qui lui vient à l'esprit, c'est que je suis enceinte.
Хорошо, что моё лицо вам понравилось. Без вас у меня были бы большие проблемы.
Sans mon visage, j'aurais bien des ennuis.
С ней всё хорошо, проблемы у меня. Она сказала, что если надо, можно на вас положиться.
- Bien, mais j'ai des ennuis.
- Потому что у Вас были проблемы?
Pourquoi vous être fourré dans ce pétrin?
У вас будут очень серьезные проблемы, Маржери, когда французы решат, что с вами делать.
Tout va devenir très pénible pour vous. Quand les Français sauront à quoi s'en tenir sur vous.
И что, были ли у Вас какие-то проблемы в последнее время?
Avez-vous eu des troubles ces derniers temps?
Что за проблемы у вас с Тимом?
Qu'y a-t-il entre Tim et vous?
Да, я не думаю что у вас будут проблемы.
Je ne pense pas que tu auras du mal.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Il est bien possible que vous ayez des difficultés matérielles, je vous proposerais même de vous aider, mais il faut que vous sachiez que si vous voulez rester dans cette maison, il faut que vous intégriez, pour qu'on ne joue pas
Я слышал, что у вас в последнее время были проблемы дома. Это так?
Vous avez des problèmes chez vous?
Она посещала вас, потому что у неё были проблемы?
Je peux vous demander si elle avait des problèmes?
Я думал, что у меня серьёзные эмоциональные проблемы, и что я вас всех выдумал.
Je pensais que j'avais des problèmes émotionnels. - Je me suis donc persuadé que je vous avait inventé.
Что у вас за проблемы здесь?
Que faites-vous ici?
Что это за вопросы? ! У вас проблемы, и вам придется сотрудничать с нами.
L'affaire est grave, vous devriez coopérer.
Если я обнаружу, что вы что-то сломали, у вас будут проблемы.
Faites de la casse et ça va barder.
Он говорил. Что у вас какие-то проблемы.
Il m'a raconté que vous aviez quelques petits problèmes.
Что ж, если у вас будут проблемы с послом надеюсь, вы дадите мне знать?
S'il vous pose un quelconque problème... n'hésitez pas à me le dire...
Не думаю, что у вас будут какие-то проблемы с поиском столика.
On a réservé! Vous n'auriez eu aucun problème pour avoir une table.
Мы получили сообщение, что у вас на линии какие-то проблемы.
On nous signale des problèmes sur votre ligne.
Простите, что беспокою вас. У вас были проблемы с телефонами?
Vos problèmes de téléphone...
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Avant que vous ne disiez que ça n'a rien à voir avec vous... la créature qu'on a trouvée sur l'un de vous quand on est arrivés... semble indiquer que les forces derrière cette guerre... sont également responsables de certains problèmes ici.
Вы не думаете, что у вас будут проблемы из-за этих слов?
Vous craignez des ennuis pour avoir dit cela?
- Что случилось, у вас проблемы?
Pourquoi cet appel de détresse?
Я не говорил, что у Вас эмоциональные проблемы. Я сказал "эмоциональная проблема". Это не одно и то же.
Je n'ai pas dit des problèmes, mais un problème émotionnel.
В вашем досье сказано, что у вас есть кое-какие проблемы.
Tu as eu des ennuis.
У вас есть то, что нужно людям, а все остальные проблемы улаживаются сами собой.
C'est votre bureau? Je gère presque tout d'ici.
Мы просто решили зайти и посмотреть, что у вас за проблемы с машиной.
On voulait savoir où vous en étiez avec la voiture.
Офицер Питер, у нас есть определенные проблемы сегодня, и единственная хорошая вещь для меня в том, что у Вас больше неприятностей, чем у нас.
Agent Peter, on a pas mal d'ennuis ce soir... mais vous en avez encore plus.
У Вас есть проблемы с тем, что я скажу все это комитету?
Ca vous gêne que je dise ça à la Commission?
Извините, что Вас разбудил, но у вашего мальчика, по-моему, какие-то проблемы.
Désolé de vous réveiller, mais votre garçon... a l'air d'avoir un problème.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Faites bon voyage, M. Neelix.
Ребята, у вас что, проблемы?
Vous avez des problèmes?
Фелиция Чандлер, что у вас за проблемы?
Felice, qu'est-ce qu'il y a?
Сомневаюсь, что у вас есть проблемы со временем на хорошую игру в гольф.
Je crois que vous n'aurez pas de difficultés à faire un golf.
Я слышал что у вас были некоторые проблемы с поиском безопасного места, чтобы принять присягу.
Trouver un endroit sûr pour prêter serment aujourd'hui n'a pas été simple.
У неё проблемы с лёгкими потому, что она слишком много курила своей травки которая вредна для вас.
Problème pulmonaire. Trop fumer d'herbe à tortue, c'est nocif.
Тут, я знаю, что у вас возникли некоторые проблемы в последнее время.
Je sais que vous avez eu des problèmes tous les deux, récemment. Mais tu sais quoi?
Если он узнает, что вы его прячете, у вас будут проблемы.
Et si il apprend que tu le caches, tu auras de gros ennuis.
Мы узнали, что у вас возникли проблемы.
Vous auriez certains problèmes, parait-il?
Что у вас за проблемы?
Quel est le souci? Aucun souci.
А вы - то какого черта с моста прыгали? Наверное, у меня те же проблемы, что и у вас.
- J'ai les mêmes problèmes que vous.
" вы думаете что у вас есть проблемы?
tu penses que t'as des problèmes?
Я слышал, что у вас с водопроводчиком проблемы.
J'ai entendu dire que vous aviez des problèmes, toi et le plombier.
Ну, со всем уважением к дому вашего детства... то есть, я уверена, у вас о нем множество хороших воспоминаний, но у этого места свои проблемы. Что вы имеете в виду?
Eh bien, avec tout mon respect pour la maison de votre enfance, bien entendu, je suis sûre que vous avez des souvenirs heureux ici, cet endroit a ses problèmes.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627