Что у вас что tradutor Francês
13,223 parallel translation
Я понимаю, что у вас есть причины, но... Отсутствие связи было самым сложным.
Vous devez avoir vos raisons, mais ne pas pouvoir communiquer a été le plus difficile.
Артур сказал, у вас сегодня мало рук, потому что они все на выезде по делам.
Arthur a dit qu'il y aurait besoin d'aide aujourd'hui - Qu'ils sont sortis pour le boulot.
И пока вы, дамы, не решили, что я очень потешная, у меня для вас есть послание.
Et avant que vous, mesdames, décidiez que je suis amusante, - J'ai un message pour vous.
Что у вас?
Qu'est-ce que tu as?
Увидела, что у вас есть общее прошлое и все встало на свои места
J'ai vu que vous aviez un passé commun, et tout s'est enchaîné.
У вас что?
Vous portez quoi?
В благодарность за вашу работу, за то, что накрыли наркосиндикат, у нас для вас маленький подарочек : новые, самые современные офисные кресла, супермягкие, с регулировкой высоты и наклона спинки.
Merci pour tout ce que vous avez fait, pour avoir fait tomber un réseau de drogues, on a un petit cadeau pour vous des toutes nouvelles chaises de bureaux haut de gamme.
У вас есть что-то важнее башни?
Pourquoi, tu as mieux à faire, Ian?
Познакомившись с твоим отцом, я решил, что у вас получится.
Quand j'ai parlé à ton père, j'avais espoir que ça marcherait.
- У вас что, нет слоеных пирожных?
Pas de viennoiseries, à 11 h du mat'?
А, княжна! Что это у вас?
Princesse, qu'avez-vous là?
Факт остается фактом, у вас с паэльей плохие отношения, Мы потеряли 7 миллионов только потому что Корки не любит паэлью.
Toujours est-il que ton dégoût de la paella nous a coûté en gros sept millions, parce que Corky n'aime pas la paella.
Мне сказали, что у вас надо оставить арендную плату.
On m'a dit de laisser le loyer ici.
... Я хочу вас поблагодарить за приглашение в Лондон, чтобы я мог поделиться с вами теми небольшими знаниями, что у меня есть, об общемировой торговле оружием в 21 веке и тем, как с ней бороться.
Je vous remercie de m'avoir invité à partager mes connaissances sur le trafic mondial d'armes au XXle siècle et comment y faire face.
Что у вас есть на данный момент?
Où en êtes-vous?
Возвращайтесь когда у вас будет что-нибудь.
Revenez quand vous aurez quelque chose.
Когда вы узнали, что Британские спецслужбы у вас на хвосте, то решили поменять способ доставки.
Les services britanniques vous traquaient, vous avez changé de mode de livraison.
И может быть скоро у вас будет кое-что общее.
Et vous aurez sûrement un truc en commun bientôt.
Он сказал, что у вас дома есть особая комната, с его личными вещами из детства?
Il a parlé d'une pièce spéciale dans votre maison, avec... ses affaires personnelles qui dateraient de son enfance?
Мама передает своё почтение, надеется, что у Вас всё хорошо.
Ma mère vous envoie ses salutations, elle espère que vous allez bien.
Не только у вас есть секреты, мистер Фельд. Вы должны знать, что Джойс Чен немного увлечена моей напарницей.
Sachez que Joyce Chen a un peu flashé sur ma partenaire.
Вы поняли, что это дар у него от вас.
Et vous avez sur qu'il l'avait, votre don.
Если у вас заклинит такой затвор, ставлю пари, что вы это специально.
Si vous enrayez un fusil à verrou, c'est que vous l'avez fait exprès.
Не будем отнимать у вас много времени, так что сразу приступим.
Nous n'allons pas vous faire perdre du temps, alors voilà.
- У вас есть аллергия на что-то?
- On vérifie l'oxygène. - Des allergies?
Я поговорю с королем на ваш счет, но сначала мне понадобятся доказательства того, что у вас есть английские патриоты и их "рог изобилия".
Je parlerai au roi en votre nom, mais il me faudra d'abord une preuve de vos patriotes anglais et de leurs généreux dons.
Что вы хотите, чтобы он отнял у вас?
Qu'est ce que vous aimeriez qu'il vous prenne à vous?
Что вы хотите, чтобы он отнял у вас?
Que voudriez-vous qu'il vous prenne?
И прежде, чем вы что-то решите, знайте, что Флинта у вас не будет.
Avant que quelqu'un ne s'engage à quoi ce soit, sachez que ce sera sans Flint.
- Что у вас произошло?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Что у вас нет выбора, кроме как положиться на меня и моих людей, что я – ваш
Que vous êtes obligée d'accepter que nous vous ravitaillions.
Полагаю, что и у вас тоже.
J'imagine qu'à vous aussi.
Я знаю, что оно у вас, и прошу вас его вернуть.
Je sais que vous l'avez et je veux que vous le rendiez.
Что бы вы сделали, будь у вас второй шанс?
Que feriez-vous si on vous donnait une seconde chance?
Мэри, когда вы с твоим братом-близнецом, более 10 лет назад запускали "Lookinglass", думали ли вы, что у вас когда-нибудь будет миллиард пользователей?
Mary, quand votre jumeau et vous avaient lancé Lookinglass, il y a presque 10 ans, imaginiez-vous que vous auriez un milliard d'utilisateurs?
Когда я нервничаю, у меня изо рта вылетает что попало, а я знаю, что у вас так не принято.
Quand je suis nerveux, je dis des conneries, et je sais que ce n'est pas approprié pour vous.
Итак, что привело вас на консультацию? У нас с Клэр возникли...
Claire et moi avons, heu... des problèmes sexuels.
Служба спасения. Что у вас случилось?
Les urgences, j'écoute.
У вас незавидная участь, но беда-то в том, что вы попусту тратите время, не принимая её.
Tu vois, tu maudis le destin, mais la vraie tragédie, c'est le temps gâché à tenter de lui échapper.
- Это Люциус сказал мне, что у вас со Скай всё серьёзно.
C'est lui qui me l'a dit quelle bonne chose c'était que Skye et toi êtes occupés.
Что у вас, Флоренс?
Heu, et vous, Florence?
Джей-Пи, что у вас?
JP, et vous?
Что это у вас в руке?
Qu'avez vous dans votre main?
А что у вас?
Vous, qu'avez vous?
И всё же, один из вас сумел уплыть к яхте, совершить убийство, обчистить судно и вернуться к рифу, да так, что никто не заметил его отсутствия у рифа.
Et pourtant, l'un d'entre vous a réussi a remonter jusqu'au bateau, a commis le meurtre saccager la bateau, et est retourné au récif, et ça sans que personne ne s'apperçoive qu'il avai quitté le récif.
Вы ведь говорили, что у вас была соседка по имени Нэнси, работавшая у вас няней.
Et bien, c'est que vous avez dit que vous aviez une voisine qui vous gardait et qui s'appelait Nancy.
" ли до вас дошло, что у нас и так нет шансов.
Ou alors vous réalisez que c'était perdu d'avance.
я слышал, что у вас, лоббистов, подноготна € не ахти. √ оворит парень с четырьм € личност € ми, который спит за деньги с незнакомками.
- Vous avez quatre identités et couchez avec des inconnues pour de l'argent.
ѕослушайте, дело в том, что у вас нет способа узнать, что мисс " олш...... ƒело в том, что вам неинтересно то, что говорит мисс — лоун!
- Vous ne pouvez pas savoir ce que Mme Walsh a l'intention... - Vous n'êtes pas intéressée par ce que Mme Sloane a à dire.
А что у вас? Есть вода?
Vous avez de l'eau, vous?
Если у вас нет паранойи, это еще не значит, что вами не следят.
"On peut être parano " et se méfier à juste titre. "
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас тут происходит 21
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас тут происходит 21
что у вас 627