English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что я говорю правду

Что я говорю правду tradutor Francês

151 parallel translation
Друг? Йен подтвердит, что я говорю правду.
- Ian vous dira que je dis vrai.
Они вернули меня в госпиталь, к тому времени, когда они поймут, что я говорю правду - будет слишком поздно.
Ils vont me ramener à l'hôpital. Et quand ils découvriront que je dis la vérité, il sera trop tard.
Вероятно, вы, капитан Мальбранш, долгое время отсутствовали, и таким образом, не в курсе, что происходит в этой несчастной земле, но вы скоро увидите, что я говорю правду.
Vous êtes le Capitaine de Malebranche de retour après une longue absence, c'est pourquoi ignorez-vous ce qui se produit sur ces malheureuses terres mais vous verrez bientôt que ce que je dis est vrai.
- Ты знаешь, что я говорю правду.
Écoute-moi. Tu sais que je dis la vérité.
Они даже не хотят присутствовать на передаче выкупа и убедиться, что я говорю правду!
Ils ne viendront même pas à la remise de rançon.
Надо устроить спектакль, чтобы все поняли, что я говорю правду.
Ils comprendront et ils sauront que j'ai dit la vérité.
Лита, вы можете просканировать меня. Вы можете сказать им, что я говорю правду.
Lyta, vous pouvez analyser mon cerveau... et leur dire que ce que je raconte est la vérité.
Ты знаешь, что я говорю правду.
Tu sais que je dis la vérité.
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
Je sais qu'à l'intérieur de vous-même, vous devez me croire.
Если вы сможете доказать всем, что я говорю правду, что Элия больше не нуждается в питании людьми, по-вашему, жители деревни приняли бы ее?
Laissez-moi vous demander quelque chose... Si vous pouvez prouver à tout le monde que je dis la vérité, qu'Ellia n'a plus besoin de se nourrir.
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Tu veux venir pour t'assurer que je dis la vérité?
Но ты знаешь что я говорю правду, или ты предпочла бы ложь?
Mais tu sais que je dis vrai. Voudrais-tu que je mente?
У меня есть старомодная догадка. Мне кажется, что Вам кажется, что я говорю правду.
J'ai l'intuition... que vous avezl'intuition, qu'en ce moment je dis la vérité.
Так как он знает, что я говорю правду, позвольте ему предстать перед королем чудовищ и преклонить перед ним колени.
Ainsi, il saura que je dis la vérité, laissez-le contempler le roi des animaux et s'agenouiller devant lui.
Раньше все думали, что я чокнутый, а теперь все знают, что я говорю правду, но не могут в этом признаться.
Avant ils pensaient tous que j'étais fou. Maintenant ils savent que je dis la vérité, et ils ne l'admettent pas.
Значит, вы должны знать, что я говорю правду
Alors, vous saurez que je dis la vérité.
Ты знаешь, что я говорю правду. Все, что я хочу сказать, это то, что тебе лучше четко следовать игровому плану или тебе надерут задницу в игре против Пантер.
T'as intérêt à bien préparer ton jeu ou tu vas te faire défoncer par les Panthers.
Но что касается важных вещей, я всегда говорю правду.
Mais quand c'est important, je dis Ia vérité.
Я говорю правду, когда признаюсь, что ты нужен мне.
C'est vrai quand je dis que j'ai besoin de toi, parce que je suis seule.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Si vous voulez bien me suivre, M le divisionnaire va vous recevoir
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду. Я говорю с вами в ваших же интересах.
Vos initiales dans la marge et vous signez là
Я клянусь, что говорю правду!
Je jure que ce que je dis est vrai!
Даже мёртвый подтвердил бы, что я говорю правду.
Bien, si j'étais mort je vous l'aurais fait savoir, je suis digne de confiance.
Я знала, что Вы не поверите, но я говорю правду.
D'après vous, mon mari n'est pas un peu étrange?
Я докажу, что говорю правду.
Je peux prouver que nous disons la vérité.
Ты должна поверить, что я говорю тебе правду.
- Ce que je vais dire est la vérité.
Я сука, потому что говорю правду?
Quoi, je suis une salope parce que je dis la vérité?
И вы можете посмотреть и убедиться, что я говорю чистую правду.
Et vous pouvez constater et prouver que je dis bien la vérité.
Да я правду говорю. Надеюсь, что это так.
Je vous dis la vérité.
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Vous n'avez pas remarqué que je ne dis que la vérité?
Меня зовут Сэм Сиборн, я работаю на президента, и чем быстрее вы придете к выводу, что я говорю Вам правду, тем лучше нам всем будет.
Je suis conseiller du Président. Plus vite vous me croirez... mieux ce sera. Allez chercher l'officier.
Ты до сих пор не веришь, что я говорю о себе правду?
Vous ne me croyez donc toujours pas?
Вот что я вам скажу, с этого момента я говорю только правду.
Ce que j'veux dire, c'est qu'à partir de maintenant, je ne vais lui dire que la vérité!
Смотри сюда. Сейчас я докажу тебе, что говорю правду.
Le vôtre est sur'1'.
Правду сказать, именно этим я и собирался заняться, но ты не можешь врываться сюда и обвинять меня в том, что я ничего не понимаю в том, что говорю.
Je ne comprends pas grand chose de toute cette science médicale... Qui puis-je trouver ici qui sait de quoi il parle?
Если не начнешь верить мне, когда я говорю правду, что еще я должен думать?
Comment te croire...
Рассказал? - что куда-то переезжаю. - Я правду говорю.
Arrête.
Я думаю, это патетично, что в последнее время я слишком напуган и грустен чтобы сказать людям правду, поэтому вместо этого я говорю им только то, что они хотят услышать.
Je trouve pathétique que dernièrement je sois trop effrayé et triste de dire la vérité aux gens et qu'au lieu de ça je leur dise ce qu'ils veulent entendre.
Да, но не от тебя. Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду.
En fait, je te dis toujours la vérité parce que tu me dis toujours la vérité.
Тогда тьı узнаешь, и тьı узнаешь, и тьı узнаешь, и тьı узнаешь, что я говорю вам правду.
Alors, toi et toi et toi et vous saurez que ce que je dis est la vérité.
Я сменила 9 имён, 23 места работы, говорю на 4 языках и 3 года провела в психбольнице за то, что сказала правду.
parlé 4 langues et passé 3 ans dans un hôpital psychiatrique pour avoir dit la vérité.
# Что я не говорю правду... #
Traduction :
Ты поймёшь, что я говорю правду, когда твои глаза увидять орла.
Tu sauras que je dis la vérité quand tu poseras les yeux sur l'aigle.
Когда я говорю, что лично я не хотел убивать тебя и твою девушку, ты понимаешь, я говорю правду.
Donne. Que j'avais rien contre vous deux, tu peux me croire sur parole.
Во-вторых, потому что я говорю вам правду!
Ensuite, parce que je vous dis la vérité!
Я говорю правду, потому что переживаю за неё.
Je dis la vérité, car je tiens à elle.
- Я правду говорю. - Простите, что сломал вам зеркало.
- C'est pas de la complaisance.
Я не уверен, что говорю правду.
Je ne suis pas sûr de te dire la vérité.
Ты же видишь, что я говорю тебе правду.
Je dis la vérité, ça se voit.
Вы здесь потому, что хотите знать правду об этом корабле, и я говорю с вами потому, что Вы имеете право знать.
Vous êtes ici, pour apprendre la vérité sur ce vaisseau. Je m'adresse à vous car vous êtes autorisée.
Я просто говорю правду, а правда в том, Эдриан, что мы с тобой не можем доверять друг другу.
J'affronte la réalité. Et en réalité, on peut pas se faire confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]