Чувственность tradutor Francês
26 parallel translation
Нервозность, чувственность, неуверенность. Ая не понимала, не могла понять, почему этот юноша, писавший замечательные стихи, больше ни на что не годился.
II était tendre, incertain, et je ne comprenais pas pourquoi un garçon qui écrivait de tels poèmes semblait incapable de rien faire d'autre.
Я думаю, что нет, потому что... чувственность - проявление любви, и наоборот.
Je n'en crois rien. L'érotisme est une forme d'amour, et l'amour une forme d'érotisme.
Для меня чувственность крайне важна.
Pour moi, la sensualite est une chose importante.
Все наша чувственность - это стремление к забвению.
Chez nous, toute manifestation est une aspiration à l'oubli
Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Votre sensibilité s'accorde avec votre conscience humanitaire.
И что сейчас раздражает Мистера Чувственность?
Qu'est-ce qui gêne encore M. Sensibilité?
Затем я выражаю, как это сказать, чувственность моей модели...
Alors, j'essaie d'exprimer le, comment dirai-je, la sensualité de mon modèle.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают.
Connais-tu son frère Ben, le rabbin. C'est type extraordinaire.
В них нет боли, страданий ; лишь обыденность, чувственность и беспечность...
Il n'y a ni douleur ni déchirement, juste de la complaisance et de la sensiblerie.
Она не чиста перед Ним, к этой молитве примешивается чувственность.
Car elle n'est pas pure, cette prière qui s'est mêlée avec la lie de la sensualité.
Готов поспорить твоя чувственность пахнет божественно. Конвей!
Je parie que votre féminité sent divinement bon.
Прямодушие, сознание, логика - с одной стороньi,.. ... желание, чувственность, плоть - с другой...
La droiture, la tête, la loi, d'un côté, désir, sensualité, le corps, de l'autre.
Чувственность.
Sensuelles.
наполнил сексуальным подтекстом, плотской до последней капли, да, она красива, но это нежная красота, здесь необходима чувственность.
Dégoulinante d'allusions grivoises, ardemment charnelle... Et, oui, elle est magnifique... Mais c'est une beauté subtile, tout en sensualité.
Хорошо, покажи мне чувственность.
Okay, donne moi du sensuel.
Вы осквернили вашу чувственность!
Tu souilles tout avec ta sensualité!
Другая чувственность, вещи, которые женщина получает... с возрастом.
Une sensualité différente, les choses qu'une femme acquiert avec l'âge.
Твою поэзию, чувственность, мощь...
Et ta poésie, ta sensibilité, ta puissance...
Ты называешь меня дрянью за мою естественную женскую чувственность.
On a twerké toute la nuit. Jake est pas comme ça.
Убил чувственность?
L'érotisme?
Эта чувственность, оголённый нерв... Это сделает тебя великой.
Cette sensibilité, cette corde sensible... c'est ça qui va te rendre géniale.
С Бобби я вижу настойчивость и чувственность...
Avec Bobby, je vois de la patience et de la sensibilité...
Главная цель данного контракта - позволить Сабмиссиву изучить свою чувственность и найти ее пределы.
L'objectif de base de ce contrat est de permettre à la soumise d'explorer sa sensualité et ses limites de façon sécuritaire.
Ты пробуждаешь во мне чувственность. Прости.
C'est toi qui m'as rendu fou.
Именно чувственность важна.
Passionné.
Просто моя женская чувственность.
- C'est ma sensuelle féminité.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувство вины 105
чувствовал 73
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94