Чувственность tradutor Turco
22 parallel translation
Нервозность, чувственность, неуверенность.
... kâh şefkât ve belirsizlik!
Я думаю, что нет, потому что... чувственность - проявление любви, и наоборот.
Sanmıyorum, çünkü... erotizm aşkın bir formudur.
Ты пробуждаешь во мне чувственность. Прости.
Bir an kendimi kaybettim.
Ваша чувственность в гармонии с вашим гуманитарным сознанием.
Duyarlılığınız insancıl bilincinizle her zaman uyum içinde.
Знаешь, ты увидишь идя по жизни... что глубина и чувственность не всегда побеждают.
Ama bu dünyada derin duyguların ve için için yanan şehvetin her zaman işe yaramadığını göreceksin.
В них нет боли, страданий ; лишь обыденность, чувственность и беспечность...
Acı yok, ıstırap yok yalnızca kibarlık ve sahte duygusallık var.
В нём есть чувственность и благородство.
Sanki Bedensel bir zeka gibi.
- Чувственность и благородство.
"Bedensel zeka mı."
Но они сексуальны и черны, что отлично подчеркнёт мою чувственность. - Что ж, значит, я освобождена?
- Gerçek lkettes değil ama seksiler, siyahiler ve benim şehvetimle uyum içerisindeler.
А вот работа Модильяни - это чистая чувственность.
Modigliani'nin çalışması katıksız erotizm içerir.
Так значит для тебя "живописность" значит "чувственность"?
Yani sana göre, resimlenmeye uygun olan şey erotizm içerir.
Просто моя женская чувственность.
- Benim şehvetli kadınlığımdan.
Готов поспорить твоя чувственность пахнет божественно.
Eminim senin kadınlığın kutsal kokuyordur.
Прямодушие, сознание, логика - с одной стороньi,.. ... желание, чувственность, плоть - с другой...
Bir yanda doğruluk, mantık ve kanun diğer yanda ise arzu, şehvet ve beden.
наполнил сексуальным подтекстом, плотской до последней капли, да, она красива, но это нежная красота, здесь необходима чувственность.
Cinsel imalarla, şehvetli kapsamlarla doldurmuş ve evet, o güzeldir ama çok ince bir güzelliği ve örtük bir şehveti vardır.
. Хорошо, покажи мне чувственность.
Pekâlâ, bana duygusal bir ifade göster.
- Чувственность.
- İyi şeyler düşünüyorum.
материнство и чувственность.
hamilelik ve duygusallık.
У него чувственность проходит к самому возвышенному.
Duygusallık en yüce şekilde ortaya çıkmış.
Другая чувственность, вещи, которые женщина получает... с возрастом.
Bu yaşta bir kadının kazandığı değişik duygusallıklara.
Главная цель данного контракта - позволить Сабмиссиву изучить свою чувственность и найти ее пределы.
Bu kontratın temel amacı İtaatkârın şehvetini ve sınırlarını güvenle keşfetmesidir.
Чувственность.
Şehvetli.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94