Чудесные tradutor Francês
465 parallel translation
Вы рассказывали мне чудесные истории?
Vos histoires étaient passionnantes.
Бросайте дротики и выигрывайте чудесные призы.
Darto! Lancez une fléchette et gagnez un magnifique prix.
У меня были чудесные сны.
J'ai fait un rêve merveilleux.
Наши чудесные фальшивые деньги.
Nos jolis faux billets.
И чудесные настоящие марки... а тут у тебя заканчивается воздух.
Et ces merveilleux timbres... et vous coulez en vue du port...
В Южной Америке - чудесные лошади.
II y a de superbes chevaux en Amérique du Sud.
Чудесные лошади... и чудесные мужчины.
Des chevaux et des hommes formidables.
Будут чудесные подарки, не так ли, мистер Коннор?
Je vois que mes cadeaux vous plaisent, M. Connor.
У меня есть чудесные канарейки. Особенно одна - лимонного цвета. Берет высокие ноты, прямо как Карузо.
J'ai un joli canari qui chante aussi haut que Caruso.
Так значит это вы посылали мне эти чудесные цветы. Опасибо.
C'est donc vous qui m'avez envoyé ces belles fleurs.
Чудесные края.
Un beau pays.
У нас были чудесные коровы - бурые морды и белые шеи.
Nos vaches avaient le museau marron et le cou blanc.
Она подарила нам чудесные подарки.
Elle nous a offert des cadeaux magnifiques.
О, эти чудесные нью-йоркские пирожные.
Ces merveilleux gâteaux new-yorkais!
Чудесные у вас картины, месье Вальтер.
J'admire vos tableaux, M. Walter.
Вот вы где! Посмотрите какие чудесные нарциссы!
Qui veut des jonquilles?
Чудесные.
Adorables.
Затем начались чудесные дни.
Ensuite, des semaines de rêve!
Там такие чудесные клёны!
Les érables y sont si beaux.
Это верно. У нас, в Швейцарии школы просто чудесные.
Certes, nos collèges en Suisse sont merveilleux.
Они чудесные люди.
C'est une trés bonne famille.
Чудесные.
Magnifique.
А вот чудесные сливы, месье.
Il y a quelques prunes merveilleuses, monsieur.
Вспомни какие-нибудь изящные высказывания, чудесные подвиги...
Rapportez les bons mots, les actions sublimes.
Дневник с записями о нашем путешествии... мои друзья и я провели чудесные каникулы...
Le journal! Le journal de notre voyage. Ce sont nos plus belles vacances
Чудесные цветы. - Ты надолго?
Elles sont superbes.
Чудесные два дня. Я рада, что осталась.
J'ai passé deux jours merveilleux.
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Je ne sais comment l'exprimer... ce qui m'a le plus touché, c'est que... vous aviez gardé la fraîcheur de vos dix huit ans.
Они чудесные, Ноэль! Но больше не надо!
Noël, il ne faut plus...
И они возненавидят всякого, кто вздумает их разбудить. Даже для того, чтобы принести им самые чудесные дары.
Et ils haïront toujours qui voudra les réveiller même si on leur apporte des dons merveilleux
- Вот два пенса. Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
Les supercalifragilisticexpialidocious deux pence, tenez!
Вы мне сказали чудесные слова.
Non, vous m'avez fait plaisir.
Сегодня всем снятся чудесные сны?
Serait-ce le jour des rêves merveilleux?
У них там чудесные большие ванные, в Рице
Il y a de belles gvandes baignoives, au Ritz.
Где же можно увидеть чудесные создания синьора Манджиафоко?
Et où peut-on admirer les créatures magnifiques de Mangefeu?
Здесь замечательный пансион. Чудесные жильцы.
En pension, la propriétaire est épatante.
А чудесные балы на виллах и в дворцах, со всеми этими кардиналами, одетыми в красное, разгуливавшими по дому.
On organisait de si belles fêtes... dans les villas et les palais... avec tous ces cardinaux en rouge se promenant dans toute la maison.
Мы хотим поблагодарить Дарби Лэнгдона за эти чудесные декорации.
On veut remercier Darby Langdon, qui s'est occupée des décorations.
Все дикие, чудесные вещи, что происходят с нами!
Toutes ces choses merveilleuses, folles, qui nous arrivent.
- Чудесные.
- C'est magnifique.
- И какие чудесные цветы!
- C'est étrange. - Et quelles belles fleurs!
Волшебная Флейта и Чудесные Колокольца помогут нам в трудном пути.
Elles sont à toi, elles vont sonner. Flûte enchantée, claires clochettes, dans le danger, protégez-nous!
Ведь у меня с собой Чудесные Колокольца!
Sonnez clochettes, sonnez donc de votre plus beau carillon.
О, Чудесные Колокольца! Если бы у каждого человека было такое сокровище, то все люди жили бы в любви и гармонии.
Si ici-bas, tout homme aimable avait ces cloches inestimables.
Вы чудесные слушатели.
Vous êtes formidables.
Салаты чудесные.
Beaucoup.
Нас тут только что охватили самые чудесные эмоции, и мне бы не хотелось, чтобы ты превратил это в что-то сексуальное.
On a été submergés par nos émotions, et je ne voudrais pas que ça devienne sexuel.
Но он писал чудесные стихи.
- Vous m ´ en direz tant! C ´ était un merveilleux poète.
Их окутывает туман моих грез под чудесные звуки пастушьего рожка.
La brume de mes rêves les enveloppe.
Чудесные малыши. А какие умные глазки!
Quels yeux intelligents il a!
Это сладкоголосые чудесные колокольца.
Que trouverai-je là-dedans?
чудесные новости 16
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24