Чудесный tradutor Francês
1,355 parallel translation
У нас будет замечательный праздник. Мы испекли для папы чудесный торт.
La soirée va être réussie et nous lui avons fait un beau gâteau.
мне кажется, я понимаю ты чудесный человек, Уилл
Je te comprends. Tu es un type formidable, Will.
она не психичка, Маркус ей просто надо как следует отдохнуть у нас будет чудесный пикник, а когда ты вернешься, она отдохнет и будет в порядке
Elle n'est pas maboule, Marcus. Elle a juste besoin de se reposer le week-end. On va profiter du pique-nique, et tu la retrouveras en pleine forme en rentrant.
Чудесный сегодня день, мисс Фейрфакс.
Belle journée, Miss Fairfax.
Они уже много лет берут к себе детей. У них чудесный дом. У тебя будет своя комната.
Ils ont une belle maison avec une chambre pour toi toute seule.
Отсюда открывается чудесный вид на Париж :
La vue sur Paris, le Sacré-Coeur...
Чудесный Монрепо.
Le merveilleux Monrepos
Чудесный Монрепо
Le merveilleux Monrepos
Вечно я буду хранить в своем сердце Чудесный Монрепо
A jamais je garde enfoui Dans mon cœur le parc de Monrepos
Чудесный пейзаж.
Le paysage est magnifique!
Сегодня чудесный день.
C'est une journée splendide.
Чудесный цвет.
Jolie couleur.
Чудесный поцелуй.
Bien, le baiser.
Кроме того, у тебя чудесный голос.
Et puis, t'as une belle voix.
Может, ты снова увидишь тот чудесный сон про гладиатора.
Tu vas peut-être faire un de ces jolis rêves que tu aimes tant, avec des gladiateurs.
Я здесь, чтобы испортить вам этот чудесный день.
{ \ pos ( 192,280 ) } Je suis venu gâcher ce grand moment.
Привет, большой чудесный приз.
Nous voilà, cher trophée.
Чудесный день, да?
Une super journée, hein?
Ты чудесный парень.
Tu es un mec super.
Вы чудесный человек.
Vous êtes une personne merveilleuse.
Чудесный день, неправда ли?
Belle journée, non?
Не правда ли, чудесный ситчик?
N'est-ce pas magnifique, le chintz?
Какой чудесный домик.
Elle est vachement bien, cette maison.
На улице тепло. Чудесный день для того, чтобы простить Брюса.
Il fait 22 degrés, c'est la journée parfaite pourpardonnerBruce.
"Вечер чудесный просто," "... но затянулась игра ".
Cet après-midi était si agréable
Чудесный человек. О таком муже мечтает каждая.
C'est un homme bien, que toute femme rêverait d'épouser.
Чудесный голосок.
Un chanteur divin.
Возможно, тебе удастся вновь найти чудесный способ спасения. Хотя я в этом сомневаюсь,
Tu concocteras peut-être une autre évasion miraculeuse, mais j'en doute.
Чудесный день, да?
Belle journée.
Это чудесный дом.
Non, c'est une maison magnifique.
Посмотри, какой чудесный день
Je n'ai pas envie d'ouvrir et de refermer, sans Giovanna.
Но когда я погрузилась во все это, Я нашла чудесный мир.
Mais une fois lancée, j'ai découvert un monde merveilleux.
И тут снова этот чудесный запах.
Encore ce merveilleux parfum!
Мы провели чудесный фуршет для сбора средств на ПРОНЧ.
On a organisé une levée de fond géniale pour B.L.P.
И даже несмотря на вред, причиненный моим ушам этими жуткими ритмами, должен признать, что это был чудесный вечер. - Очень хороший.
Malgré les dommages causés à mes tympans, je pense que cette soirée était tout à fait sympa.
Если еще хоть один человек скажет : "Какой чудесный мальчик" я отхлестаю его автомобильной антенной.
Si j'entends encore "Quel mignon petit garçon", je sors mon fouet.
Ого. Какой чудесный день.
Super journée.
Бекон просто чудесный.
Ce bacon est délicieux.
Этот чудесный, волшебный крем... я купил у бродячего торговца. Только что получил.
J'ai la solution.
Какой чудесный дом!
Quelle splendide maison!
"Чудесный подарок на Рождество," - сказала Шарлота. - Надеюсь... ".
"Quel beau cadeau de Noël ce sera" dit Charlotte.
Он ждет тебя, чудесный, добрый край!
Dans mon petit coin de paradis Au Far West!
- Чудесный вечер. - Спасибо. Пока.
C'était une charmante soirée.
И чудесный, верный Марк Дарси который любит меня такой, какая я есть.
Merveilleux et fidèle Mark Darcy. Qui m'aime comme je suis.
- Чудесный день!
C'est le grand jour.
Сегодня чудесный день.
Quelle belle journée.
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
Son gamin m'aimait bien, surtout parce qu'à notre 1ère sortie... je l'emmenai au zoo, et l'amusai en le tenant suspendu par les pieds. Si seulement les rapports avec les êtres normaux étaient aussi simples. Tu sais que t'es doué?
У вас чудесный попугай.
C'est un ravissant perroquet.
Наверное, из них открывается чудесный вид.
La vue doit être superbe.
Чудесный дом-фургон.
Chouette caravane.
Чудесный вечер.
He! Jolie soirée. 126 00 : 10 : 12,434 - - 00 : 10 : 14,902 He, gamin.
чудесный день 47
чудесный вечер 24
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесное место 25
чудесное 26
чудесный вечер 24
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесное место 25
чудесное 26