English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чьи они

Чьи они tradutor Francês

103 parallel translation
- Тогда чьи они?
- Alors, c'est à qui?
Ладно, я поспрашиваю, чьи они.
D'accord. Je vais me renseigner.
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Jess, Marie, je vous donne un conseil d'ami. Mettez vos noms sur vos livres avant d'oublier lequel est à qui, parce qu'un jour vous vous battrez pour savoir qui va garder cette table.
Чьи они?
C'est à qui?
- Чьи они?
- À qui?
Чьи они могут быть?
A qui c'est alors? !
- Чьи они?
A qui sont-ils?
Хорошо, если эти наручники не Моники и не твои, тогда чьи они?
C'est pas à Monica, pas à toi. Alors à qui?
Как думаешь, чьи они?
Et ça vient d'où?
- Чьи они?
Ils sont à qui?
Мы не знаем, чьи они.
On ne sait pas à qui ils sont.
Нет, понимаешь, я не знаю, чьи они.
Je sais pas à qui elles sont.
- Чьи они?
C'est quoi ça?
Угадайте чьи они.
Devinez à qui il appartient.
Тогда чьи они?
Alors à qui est-ce?
Клэр, я клянусь всем, что для меня дорого, И тот факт что ты мне по-прежнему не веришь, не доверяешь, не смотря на то, что мы прошли шокирует меня. Я и представления не имею чьи они.
Claire, je te le jure sur tout ce que tu veux, je n'ai aucune idée à qui ça appartient.
Чьи... чьи они?
Ils sont à qui?
Мы знали, чьи они были, но мы должны были отреагировать.
On a fait ce qu'on a pu.
Ты случайно не знаешь чьи они?
- Tu sais à qui ça peut appartenir?
Я надеюсь, вы вдвоём разберётесь, чьи они.
peu importe qui prend l'argent.
Чьи они?
À qui c'est?
Мы сейчас проверяем, чьи они.
On travaille sur les noms.
Может, чьи они, откуда они взялись.
Peut-être à qui elles étaient, d'où elles venaient...
- Ты выяснил чьи они?
Je cherche.
Да, но чьи они?
- Mais à qui?
Так чьи они?
- Alors à qui est-ce? C'est le sien ou le leur?
Чьи они?
Qui ont-ils pris?
- Чьи они?
.
Нет. Сказать по правде, мне они совсем не нравятся. Особенно, если я знаком с людьми, чьи вещи распродаются.
Non, je n'aime guère les ventes publiques, surtout lorsque j'ai connu le propriétaire des objets mis en vente.
Они - искусственные предметы, созданные руками сухопутных существ, чьи предки последний раз жили в океане 350 миллионов лет назад.
Ils sont fabriqués par des créatures terriennes... dont les ancêtres vivaient dans les océans, il y a 350 millions d'années.
Они могут быть чьи угодно.
"ils auraient pu être à n'importe qui."
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
Deux amants en galante posture, dans leur étreinte, nulle pensée de flétrissure... jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée.
- Чьи же они были?
- C'était les résultats de qui?
Я все ещё злюсь на них, но они приносят радость куче детишек, чьи мамы не покончили с собой.
Je leur en veux toujours. Mais ils aident des enfants dont la mère ne s'est pas suicidée.
- Ну, тогда чьи же они?
- Mais alors, à qui c'est?
Группа радикальных психотерапевтов обратилась в этот монастырь. Они хотели проверить свои методики личного освобождения на людях, чьи личности определялись серией внешних правил, которые они должны были глубоко усвоить.
Elles étaient intimidées, et elles avaient tendance à être plus réservées que la normale, nous leur disions : ne soyez pas timides, laissez-vous aller.
- Знать бы через чьи глаза они смотрела.
- A travers quels yeux voyait-elle?
- Ну, они чьи-то друзья. - Нет.
Ce sont les amis d'un autre.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
J'arrive pas à décider si le râteau appartient à Elisabeth ou à Flora.
Потому что, Марк, они узколобые свиньи, чьи мозги бы свернулись, увидь они это.
Parce que, Mark, ce sont des merdeux dont le cerveau imploserait s'ils voyaient ça.
Знаешь, в некоторых культурах нанимание людей для того, чтобы они стащили чьи-то трусы, считается ухаживанием.
- Tu sais, dans certaines cultures, engager des gens pour voler les slips des autres, c'est comme courtiser.
и талантливы, Они должны быть в состоянии воплотить на сцене великих персонажей нашей истории, как это делали до вас те господа, чьи портреты висят на стене.
et talentueux pour incarner les vaillants héros de notre histoire, comme ces messieurs encadrés sur le mur l'ont fait avant vous.
Мужчины, чьи имена запомнят навсегда за то, что они сделали во времена своей жизни
On se souvient d'eux pour ce qu'ils ont accompli durant leurs vies.
После двойной свадьбы века они стали жить... долго и счастливо, управляя Мотелем Марти и проводя много времени с моими внуками, чьи приключения только еще начинаются.
Après le double mariage du siècle, ils vécurent... heureux pour toujours dans le motel Marty et passèrent beaucoup de temps avec mes petits-enfants, dont les aventures viennent de commencer.
Она тому генералу служит, чьи солдаты на смерть идут, она по по ним не тужит, когда в белой реке они умрут.
"Elle a bien servi le Général dont les soldats vont à la mort... " Dans la rivière blanche, ils feront bataille... " Elle n'aura pas de remords...
Мне хотелось бы быть столь же начитанной, как те женщины, чьи книги я читала. Они умные и независимые.
- Je voudrais savoir, comme ces femmes dont je lis les livres.
Чьи интересы они представляли?
Pour qui travaillaient-ils?
Когда они стали жданными гостями в твоем доме, чьи еженедельные визиты с нетерпением ждет вся семья?
Quand sont-ils devenus des visiteurs dont la visite hebdomadaire est l'évènement que tout le monde attend?
- Тогда чьи они?
À qui sont-ils?
Но они всё равно чьи-то дочери!
Ce sont les filles de quelqu'un!
Они все чьи-то дочери.
Elles sont toutes la fille de quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]