English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Эгоистичного

Эгоистичного tradutor Francês

32 parallel translation
эгоистичного, возмутительного парня!
un égoïste... un type impossible!
Двоюродная сестра моего мужа, Сальваторе Моттола,... Также имела эгоистичного отца который использовал язык шлюх.
Le cousin de mon mari, Salvatore Mottola, a lui aussi eu un père égoïste qui utilise un langage putassier.
Ты собираешься пожертвовать всеми тремя Евами из-за своего эгоистичного решения?
Mettre hors d'usage 3 Eva à cause de considérations personnelles?
Это ответ эгоистичного ребенка.
C'est la réponse d'un enfant égoïste.
Я без труда представлял себя на месте этого одинокого, чувствительного и эгоистичного человека, который живет на борту своей субмарины, "Наутилуса".
Je m'identifie sans peine à cet homme solitaire, sensible et égoïste qui vit à bord de son sous-marin, le Nautilus.
Жадного, эгоистичного, невосприимчивого.
Cupide, égoïste et insensible.
И в то время, как многие осознают данную тенценцию на том или ином уровне, большинство людей остаются в неведении относительно громадных последствий существования этого эгоистичного механизма, управляющего сознанием общества.
Malheureusement pour eux, seules 6 personnes ont été tuées, pas assez pour adopter la loi anti-terroriste. Donc, voilà ce qui s'est passé 2 ans plus tard, le 19 avril 1995 à Oklahoma City, avec l'immeuble du Murrah
Слегка самовлюбленного, может чуть эгоистичного и властного, но достойного человека.
Un peu vain, peut-être. egoiste, quii aime contrôler -, mais un homme bon.
И пока большинство людей осознают эту денденцию на том или ином уровне, большинство остается наивными к к большим последствиям такого эгоистичного механизма, к преобладающему менталитету в обществе.
Et bien que la plupart des gens reconnaissent cette tendance à un niveau ou un autre, la majorité reste naïve quant à l'ensemble des implications d'avoir un mécanisme si égocentrique comme direction mentale dans la société.
Шини, мне ненавистна мысль о том, что пока меня не будет, ты влюбишься в этого эгоистичного поэта.
Sheeni, je ne peux pas supporter la pensée que tu tombes amoureuse d'un certain poète égoïste alors que je suis parti.
И в отличие от нашего эгоистичного создателя, сделавшего наш мир своей исключительной привилегией, я открою их мир для всех нас!
Contrairement à notre Créateur égoïste, qui se réservait le privilège de notre monde, je m'arrangerai pour que leur monde soit ouvert à tous!
Мои друзья считают, что я превратился в эгоистичного законченного говнюка.
Mes amis pensent que j'ai fini en étant une personne égoïste et prétentieuse.
Лиза Симпсон, ваши действия нанесли ущерб этому городу и все из-за вашего эгоистичного желания быть принятой другими людьми.
Lisa Simpson, vous actions ont apporté la dévastation sur cette ville, et à cause de votre égoïste désire d'être acceptée par les autres.
Как на счет эгоистичного?
Et "égoïste"?
Вот поэтому люди ненавидят правительство. Ведь как только мы начинаем делать что-то очень хорошее, все летит в тартарары и-за какого-то тупого, эгоистичного козла.
Normal qu'on nous déteste, dès qu'une bonne action pointe le nez, tout par en sucette à cause d'un crétin égoïste.
Нет ничего настолько эгоистичного и глупого, что ты не можешь сказать мне.
Il n'y a rien d'égoïste et de stupide que tu ne puisses me dire.
Я никогда не встречала никого более эгоистичного!
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un d'aussi égoïste!
В честь Дэвида Брилембурга, особо эгоистичного банкира, который финансировал стройку.
Pour David Brillembourg, le banquier particulièrement égocentrique. qui l'a commandé.
Я пытался отговорить ее от выгоды моего эгоистичного плана.
Non, j'ai même essayé de la dissuader d'entrer dans ma combine.
- Я никогда не был свидетелем такого эгоистичного выступления на сцене, а знаешь, какая самая раздражающая вещь?
Je n'ai jamais vu de ma vie un jeu aussi égoïste, et tu sais le pire?
Все в школе видят во мне эгоистичного, манипулятивного мудака.
Toute l'école me voit comme un égoïste, un putain de manipulateur.
Я не мог быть уверен, И никогда бы не простил себя, если б что-нибудь с ней случилось из-за моего эгоистичного желания иметь отца.
Uh... je ne pouvais pas être sûr et je ne me serais jamais pardonné si quelque chose lui arrive à cause de mon désir égoïste d'un père.
Жизненное кредо Харви Спектера, самого эгоистичного мужчины на земле.
Mots gravés dans la pierre par Harvey Specter, l'homme le plus égoïste du monde.
"Сочетание очень застенчивого и эгоистичного человека".
"D'une timidité à la fois maladive et égocentrique."
А теперь мы все - в одном вареве из-за импульсивного действия, эгоистичного - случившегося под моей крышей.
À présent, on est tous dans la merde. Pour un acte impulsif, un acte égoïste, sous mon toit.
Мы думаем, вы ищете эгоистичного, зацикленного на себе подрывника.
Votre homme est un plastiqueur égocentrique conduit par une cause personnelle.
Я и не хотел. А теперь ты пришел ко мне, козыряя моей осведомленностью, чтобы я спасла тебя от последствий глупого и эгоистичного поступка, который рассорил нас еще до того, как мы могли построить отношения.
- Et tu viens me demander de te tirer d'un problème dû à une chose stupide qui nous a séparés.
Когда ты принимаешь какое-то решение-в этом нет ничего эгоистичного а когда я принимаю решения-это сразу означает, что я эгоистка
À chaque fois que tu décides de faire quelque chose, c'est altruiste ; et à chaque fois que je décide de faire quelque chose, c'est égoïste.
Но теперь, из-за твоего эгоистичного поведения, я не увижусь с твоим маленьким братом, что меня немного расстраивает.
Et maintenant, à cause de ton comportement égoïste, je ne verrai pas ton petit frère ce soir, ce qui me fâche.
Ты винил меня в том, что Айрис стала полицейским, сказал, что она пошла в полицию, чтобы поддержать карьеру эгоистичного мужа.
tu m'en voulais car Iris était devenue flic, disant qu'elle en était devenue une pour aider la carrière de son égoïste de mari.
Когда я смотрю на тебя Я вижу, самодовольного, эгоистичного паразита где моя подруга Елена должна быть.
Quand je te regarde, je vois un parasite égoïste au lieu de mon amie Elena.
И это я слышу от самовлюбленного, эгоистичного... Засранца!
C'est riche venant d'un... connard égocentrique et auto-complaisant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]