Эгоисткой tradutor Francês
114 parallel translation
Будь эгоисткой, хоть немного.
Sois un peu égoïste.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
Si vous m'aviez pas empêché comme des sales égoi'stes de la garer ici... dans votre précieuse allée, ça serait jamais arrivé.
Прекрати быть эгоисткой!
Nous là voulons pour nous aider.
Я чувствую себя эгоисткой. Надо больше времени уделять отцу.
Je devrais passer plus de temps avec mon père.
Не будь эгоисткой!
Sois pas égoïste!
Ты назвала бы меня эгоисткой? Нет.
- Tu me traiterais d'égoïste?
Я не считаю тебя эгоисткой.
Je crois pas que c'est égoïste d'avoir abandonné Barry.
Это настолько вкусно, что я чувствую себя эгоисткой потому что ем это одна.
Tellement bon... que je me sens égoïste d'en manger seule.
- Бобби, я была такой эгоисткой.
J'ai été tellement égo.i.ste.
Если ты и дальше будешь такой эгоисткой, рано или поздно поплатишься.
Continue avec ce comportement égoïste, et tu le paieras.
Мне трудно быть эгоисткой или собственником, потому что вы...
C'est dur pour moi d'être égoïste ou possessive.
Может, она не была бы такой эгоисткой если бы он знал, что где.
Elle n'aurait pas été égoïste au lit... si l'autre avait su où se trouvent les choses.
Я была такой эгоисткой... желая быть твоим другом.
J'étais peut-être égoïste... en voulant être ton amie.
Как можно быть такой эгоисткой?
Que tu es égoïste. Pardon?
Хоть и выглядит такой эгоисткой, тупой и сучкой..... но на самом деле она еще хуже!
Ne te laisse pas berner. elle ressemble à Ia garce typique, elle est égoïste et traître, mais en réalité, elle est beaucoup plus que ça.
Конечно, она может быть немного эгоисткой,
Elle est peut-être un peu égoïste.
Я старалась не быть эгоисткой, делать нужное для тебя.
J'ai tellement essayé de ne pas être égoïste et de faire passer tes besoins avant les miens.
Не будьте эгоисткой.
D'accord.
Мать моего парня назвала меня эгоисткой, понятно?
La mère de mon petit ami m'a traité d'égoïste, ok?
Если бы я не была такой эгоисткой, ты был бы с нами.
Si j'avais pas été aussi égoïste, tu serais encore là.
Я была властвующей эгоисткой... ну... большую часть своей жизни.
- J'ai été... égoïste et manipulatrice... Presque toute ma vie. Mais mon départ m'a aidée à prendre du recul.
Я была... Я была дурой и эгоисткой.
J'ai été... stupide et égoïste.
У тебя да, но ты не одна, вы вдвоем, не будь эгоисткой!
Parle pour toi. T'es pas seule dans la pièce. Faut pas être égoïste.
Но это я была такой эгоисткой.
Mais c'est moi l'égoiste.
В тот момент я была эгоисткой, и я выбрала свое счастье.
À ce moment-là, j'ai été égoïste. Et j'ai choisi mon bonheur.
Келли была расчетливой и язвительной эгоисткой.
Kelly était têtue et rancunière et imbue d'elle-même.
Не будь эгоисткой.
Sois pas égoïste.
Мама, прости, что раньше была такой эгоисткой.
Je suis désolée d'avoir été si égoïste.
Я была такой эгоисткой когда-то в медшколе.
J'ai fait la crevarde pendant mes études.
Ќикто и никогда в жизни не называл мен € эгоисткой.
Personne ne m'a jamais traitée d'égoïste de toute ma vie.
Не хочу показаться эгоисткой, но с вами я точно была бы быстрее. Здесь ты в безопасности.
Je veux pas paraître égoïste, mais vous me presseriez.
Не будь эгоисткой.
Fais-le chez toi.
- Как можно быть такой эгоисткой?
Comment peut-on être aussi égoïste?
Как ты можешь быть такой эгоисткой?
- Comment as-tu pu être si égoïste?
я была такой эгоисткой, потому что я так сильно тебя люблю.
J'ai été égoïste parce que je t'aime tant.
В твоем доме — доме твоего отца Ты начал рассказывать о своих проблемах и я была эгоисткой.
Dans la maison, celle de votre père tu as commencé à te confier et j'ai été très égoïste.
Будь эгоисткой хоть раз. Ты как я...
Pense à toi, pour une fois.
Но я была эгоисткой.
Mais c'était égoïste.
Полной эгоисткой.
Tu es vraiment égoïste.
Лемон, не будь эгоисткой.
- Ne sois pas égoïste, Lemon.
И зови меня эгоисткой, но единственная жизнь, которую я хочу разрушить, это моя собственная.
Et traite-moi d'égoïste, le seule vie que je veux gâcher, c'est la mienne.
Не бойся быть эгоисткой.
Tu as le droit d'être égoïste.
И может это нормально быть эгоисткой.
Peut-être que j'ai le droit d'être égoïste.
Нормально для тебя быть эгоисткой. Каждый все понимает по-своему.
Si tu as le droit d'être égoïste, je suppose que les autres peuvent bien se débrouiller seuls.
Не могу поверить, что ты можешь быть такой эгоисткой.
J'arrive pas à croire à quel point tu es égoïste.
Не будь эгоисткой.
Ne sois pas égoïste.
Я стала такой эгоисткой. Я забыла о своих обязанностях.
Je deviens égoïste et j'en oublie mes responsabilités.
Я поняла, Майк, вот в чем дело - я была такой эгоисткой.
Voilà ce que j'ai compris, Mike : je ne pensais qu'à moi.
Я правда была эгоисткой.
J'étais égoïste.
Не выставляй меня эгоисткой.
Pour moi, il me semble.
Но если ты пытаешься быть единственным человеком в жизни Бо, ты не особо будеш другом - ты будеш эгоисткой
Je saisis vraiment le discours de la meilleure amie.