Экипажем tradutor Francês
131 parallel translation
Они могут проглотить целый корабль вместе с экипажем. А весла служат им зубочистками.
Elles peuvent défoncer un bateau, engloutir un équipage, se curer les dents avec les avirons.
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"La fusée, avec ses 17 hommes... "... avait atterri sur Vénus. "
Не обсуждайте это с экипажем и персоналом звездной базы.
Vous n'en parlerez ni à l'équipage ni à la base stellaire.
С экипажем об этом не говорить.
Vous ne parlerez pas de tout ceci.
Потерпел крушение корабль с экипажем в 20 человек.
Un vaisseau de reconnaissance disparu sans aucune raison.
- Что с вашим экипажем?
- Qu'est devenu votre équipage?
Небольшая потасовка между клингонским экипажем и командой "Энтерпрайз" произошла на борту станции К-7.
Une altercation entre les Klingons et l'équipage de l'Enterprise a éclaté à bord de la station K-7.
Сегодня программа "Мир сегодня" записала интервью с экипажем, который находится за 80 миллионов миль от Земли.
Cet après-midi, World Tonight a interviewé... l'équipage de Discovery, à 1 20 millions de km de la terre.
Что случилось с твоим экипажем?
- Qu'est devenu votre équipage?
С моим экипажем было так же.
J'avais moins d'hommes, mais ils ont tous débarqués.
Вы бы умирали сейчас вместе с остальным экипажем.
Vous seriez en train de mourir, ainsi que tout l'équipage.
Когда закончит, ты получишь приказ и отправишься на задание с экипажем из 20 человек.
Quand il sera prêt, seuls 20 officiers réintégreront le vaisseau.
Из 20-ти? Я не могу управлять кораблем с таким экипажем.
- 20 officiers ne suffiront pas.
А что с моим кораблем? С экипажем?
Que vont devenir le vaisseau et l'équipage?
С твоим экипажем все будет хорошо.
Vos hommes s'en sortiront.
Успокоиться? Нет, пока не узнаю, что случилось с моим экипажем.
Pas tant que je ne saurai pas ce qui est arrivé à mon équipage.
Мы можем послать туда шаттл с экипажем, одетым в скафандры.
Une équipe en scaphandre pourrait se poser en navette.
Я приехала с ночным экипажем.
Je suis arrivée par la voiture de nuit.
Бру, прошу пройти со мной вместе с экипажем.
Reçu Capricorne, nous notons. Bru, vous et vos hommes, suivez-moi.
Центр управления полетами подтверждает наличие голосовой связи с экипажем.
Le contact radio avec l'équipage est permanent.
Поскольку из-за задержки во времени прямое общение с экипажем невозможно, экипаж прослушает заранее записанное поздравление президента США.
Puisque le décalage empêche une liaison directe l'équipe a emporté un message du président des États-Unis. Ici Contrôle Capricorne. Houston, on enclenche la caméra.
Вы знакомы с моим учебным экипажем.
Vous connaissez mon staff?
Я полагаю, вы знакомы с моим экипажем.
Vous connaissez mon équipage.
Однако наши люди сейчас беседуют с экипажем и организуют возвращение.
Toutefois, vos gens interrogent à présent l'équipage et arrangent son retour.
Так, ребятки, пропускаем сцену с феей и экипажем, поняли?
Allez les enfants, plus de fée Madrina, plus de mise en scène, plus rien, hein?
Мы с моим экипажем отремонтируем ваши арва узлы, а потом сделаем новые.
Mes hommes vont démonter vos nodules d'arva, puis nous les dupliquerons.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si nécessaire, je détruirai ce vaisseau, son équipage et nous tous pour empêcher cela.
И в качестве акта протеста он с экипажем, исчез в само-учиненной ссылке.
Et comme une dernière protestation le croiseur a disparu dans un exile volontaire.
А теперь познакомимся с экипажем.
- Passons aux membres de l'équipage.
Я командую лучшим кораблём... с лучшим экипажем, который кто - либо мог желать... и я прогуляюсь в месте, между светлой и тёмной стороной... разница температур 400 градусов.
Je commande... le meilleur vaisseau et le meilleur équipage. Et je vais fouler un sol où il y a 200 _ de différence entre le soleil et l'ombre.
Мерилин Лоуелл ждёт вместе с детьми, соседями... и, как мы говорили, с экипажем Аполло 11 Нилом Армстронгом и Базом Олдрином.
Marilyn Lovell attend avec ses proches, et, nous dit-on, les astronautes d'Apollo 11, Neil Armstrong et Buzz Aldrin.
- Я сразу послала Джона за экипажем.
- J'ai dit à John de faire atteler.
Пошлите своего слугу за экипажем, как будете готовы. До свидания.
Envoyez-nous votre valet de pied dès que vous êtes prêtes.
С экипажем всегда так трудно? Не знаю, док.
- L'équipage est-il toujours ainsi?
Завтра в семь утра - знакомство с экипажем.
Vous verrez votre équipage demain.
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Que sont devenus leurs équipages?
Нет! У меня есть обязательства перед экипажем. Я не могу просто взять и улететь искать ребенка.
Je ne peux pas abandonner l'équipage pour retrouver cet enfant.
Посмотрите на всю эту бесполезную информацию в вашем буфере памяти - дружба с экипажем, отношения с... женщинами?
Regardez-moi ce flot d'informations inutiles! Amitié avec l'équipage, relations avec... des femmes?
У меня была начальная боевая подготовка на Талаксе... ну в общем, с-самая начальная, но я также проходил техническую подготовку с этим экипажем каждый месяц.
J'ai suivi un entraînement au combat sur Talax... Très rudimentaire, d'accord. Mais je participe aux exercices tactiques chaque mois.
- И что это? - Обычно корабли фрахтуют с экипажем. Но в этом случае зафрахтовали только корабль.
Normalement un bateau est pris avec son équipage, mais dans ce cas particulier, il vaut bien mieux prendre un bateau à vide... un bateau et rien d'autre.
Повышение командира Филби было только что отложено экипажем корабля.
La promotion de Cmdr. Philby a juste été reportée par l'équipage.
Вполне возможно, что мы встретим другие корабли боргов, с полным экипажем и в действии.
Il est possible que nous rencontrions d'autres vaisseaux borgs.
Если повезет, мы найдём слабое место, и используем его против них, если мы вдруг столкнемся с действующим судном с полным экипажем.
Et des faiblesses que nous pourrons utiliser contre eux, au cas où nous tomberions sur eux. Réunissez une équipe d'exploration.
Вы, случайно не желаете стать новым экипажем моего космического корабля?
Est-ce que ça vous intéresserait de devenir mon nouvel équipage?
Новым экипажем? А что стало со старым?
Nouvel équipage, qu'est devenu l'ancien?
Не поступай так с моим экипажем.
Ne nous laisse pas tomber.
Лучше потренируйся управлять экипажем.
Tu devrais t'en tenir au buggy.
Что случилось с экипажем?
- Qu'est-il advenu de votre équipage?
Попытки установить радиосвязь с экипажем оказались безуспешными.
Un type comme moi.
- Что будешь делать с экипажем?
Qu'est-ce que vous allez faire de l'équipage?
Вместе с экипажем.
Pas 45! Et eux aussi.