Экономит tradutor Francês
86 parallel translation
Верю. Она экономит время.
C'est plus expéditif.
- Я пользуюсь услугами прачечной - это экономит кучу времени.
J'ai trouvé un pressing qui s'en occupe.
Это экономит время и деньги.
On gagnerait beaucoup de temps et d'argent.
Как мне кажется, они уже рождаются беременными. Это очень экономит время.
Les bêtes naissent enceintes, ce qui leur fait gagner du temps.
Да, твой муж не экономит на одежде.
Ton mari ne manque pas de vêtements.
Tаким образом, он экономит 1 / 24 квартплаты.
Il déduit 1 / 24 de ses charges a titre professionnel.
С тех пор как он женился, он тратит на нее все деньги и экономит на мне.
Depuis qu'il a épousé, il été dépensé de l'argent sur son et économisant sur moi.
- Это экономит ему время.
- Il gagne du temps.
- Может кто-то экономит кредитки а может это то, что русские пилоты называли гремлинами.
- Encore un, près de ses sous... ou ce que nous autres, pilotes russes, appelions "gremlins".
- Это значительно экономит время.
- Cela permet de gagner du temps.
Искусственное дерево экономит воду спасает леса и спасает планету.
Avec un sapin artificiel, on préserve l'eau, on préserve les forêts et la planète entière.
Экономит время.
Ça te fera gagner du temps.
Понимаешь, это экономит время. А время, друг мой, это деньги.
Tu vois, on économise du temps, et le temps mon ami, c'est de l'argent.
Это экономит время.
Ça gagne du temps.
Этот дом престарелых экономит на своих стариках.
Leur hospice veut sûrement économiser sur notre dos.
Это экономит время, верно?
Un traceur sur votre veste.
Народ экономит каждую копейку.. ... а тут ещё налоги на газ и на наследство
Ils avaient déjà du mal à s'en sortir, alors après les taxes sur le diesel et sur les risques de décès...
Лучше : "соедените с". Экономит время.
Vous pouvez juste dire, "rappel." Ca gagne du temps.
Я подумала, "экономит для чего?"
Je voulais lui demander, "Ca gagne du temps pour faire quoi?"
Экономит на поставках воды, можно перебросить больше содат.
On economise sur l'équipement, et on libère des hommes pour le combat.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива. И ты бы сам это понял, если бы не был умственно отсталым.
Et pas qu'un peu, ça économiserait aussi des millions d'heures de travail, à cause de la complexité du code des impôts actuels, ce dont tu te rendrais compte si tu n'étais pas débile.
Экономит кучу времени.
On gagne beaucoup de temps.
Экономит кучу времени и уберегло меня от участи подушечки для булавок.
Ca me fait gagner du temps et m'évite les piqûres.
Позвольте высказать Вам, что я нахожу что подобное обычно экономит время если со мной будут приходить пара адвокатов, каждый раз, когда я посещаю правительственное здание.
Disons qu'en général, je gagne du temps en amenant des avocats avec moi quand je visite un bâtiment fédéral.
А заодно экономит деньги, что шли на бензин.
Et puis ça économise l'essence.
- Сержант экономит патроны.
- La roue de secours a pris une balle.
Спасение жизней экономит средства.
Sauver des vies économise de l'argent.
Машина - это механизм, которьIй экономит человеческие усилия.
Une machine est tout ce qui réduit l'effort humain.
Я так делаю, и это экономит мне время.
C'est ce que je fais. Je gagne du temps.
Экономит где-то полчаса.
- Vingt dollars bien dépensés. - Ça m'économise beaucoup de temps.
И какое шпионское агенство экономит на проклятом шреддере?
Quel genre d'agence d'espionnage économise sur une déchiqueteuse?
Ну, очевидно, такое, которое экономит на проверке личных дел новых агентов.
Le genre qui oublie d'enquêter sur ses employés.
"Энерджи плюс" - экономит энергию.
Énergie plus.
Это экономит время и деньги и не оставляет грязного бумажного следа.
Cela permet de gagner de l'argent et du temps et ne laisse pas un bordel de traces papier.
Неплохо, учитывая, что парень явно не экономит на охранных системах.
- La serrure était professionnelle.
Расскажи нам, Тим, сколько экономит тебе твоя приобретённая в Circuit City, замечательная энергосберегающая, удостоенная наград, стиральная машина в денежном эквиваленте?
Dis-moi, Tim, combien ce fabuleux lave-vaisselle de chez Circuit City t'a-t-il fait économiser?
АЛЬБЕРТ МАЧАДО ЧЛЕН ОРГАНИЗАЦИИ, ЧТО СПАЛИЛА МАЙКЛА На охране он не экономит.
Il n'a pas lésiné sur la sécurité.
Я говорила ей, что это опасно, но она считала, что экономит на бензине и заодно держит себя в форме.
C'était pas prudent, mais elle disait que ça la faisait maigrir.
- Это экономит время на знакомстве.
Ça épargne les formalités.
И он экономит 35 миль пути в один конец. От Виллинга до Мартинсвилля.
Et il fait sauver 35 miles de conduite supplémentaire entre Wheeling et New Martinsville.
Знаешь, наличие всего одного парадного платья экономит время на сборы.
Tu sais, n'avoir qu'une seule jolie tenue fait gagner des heures de préparation.
Ей не нужен мягкий знак. Она на нем экономит. Ладно.
Même sans le "i", elle économise de l'argent.
Хочет её впечатлить, но... - экономит на собственной еде. - Может, он не голоден.
Il veut l'impressionner, mais il essaye d'économiser sur sa propre nourriture.
Эта аббревиатура сильно экономит время разговора.
C'est une nouvelle abbrev Je l'ai fait imprimé sur des T-shirts.
Это сколько экономит, $ 16 в неделю?
Ca fait quoi, une économie de 16 $ toutes les semaines?
# # По крайней мере, мопед Ника экономит топливо - выходит примерно
Au moins, La moto de Nick est efficace.
И был из тех, кто экономит где только можно.
Il était du genre très économe.
На прошлой неделе, я нашел короткий путь от стоянки до моего шкафчика... через кафетерий. Экономит 15 секунд.
La semaine dernière, j'ai trouvé un raccourci entre on casier et le parking... traverser la cafétéria me fait gagner 15 secondes sur ma routine journalière...
Вам видится - 12-ти часовой рабочий день, что экономит убытки, а мне видятся - 34 тысячи уставших копов, которые не работают в полную силу.
Vous présentez ça comme des journées de 12H pour faire des économies, moi, je vois 34.000 flics fatigués incapables d'être à leur optimum.
МакКой... Единственное, что я смог выяснить : они рождаются беременными... что, кажется, здорово экономит время.
Je pense qu'ils sont déjà en gestation en naissant.
Время экономит.
Ça fait gagner du temps.