Эта идея tradutor Francês
608 parallel translation
- Что такое, тебе не нравится эта идея?
Tu n'aimes pas cette idée?
Но чем больше я об этом думаю, тем больше мне нравится эта идея.
Je sais. Mais plus j'y pense, plus l'idée me plaît.
Тебе совсем не интересна эта идея?
L'idée ne t'attire pas du tout?
Эта идея, отправиться в номер к незнакомому мужчине.
Quelle idée d'aller chez un inconnu.
Я не профессионал, но мне тоже нравится эта идея. Извини.
En tant qu'amateur, je la trouve excellente.
Нет, эта идея пришла ко мне во время нашего разговора о пьесе.
J'en ai eu l'idée quand elle parlait de la pièce.
- Хорошо. - Хотя и не заранее обдуманно, эта идея была у вас на уме.
Sans être prémédité, vous l'aviez en tête.
- Согласен. Но пришла бы эта идея к ней без вашего интервью?
L'idée lui serait-elle venue sans votre interview?
Мне не нравится эта идея. Я попаду в джем с этим Ренци, а газету завтра закроют.
Me mettre Rienzi à dos pour un journal qui ferme?
Мне эта идея никогда не нравилась!
- Je leur ai fait des promesses.
Эта идея не выходит у меня из ума! Знаешь, как в пословице...
Quand j'y repense... j'en radote!
Разве не все мы питаем такие надежды? Я понимаю, эта идея может казаться весьма поверхностной, странной, если хотите...
Je m'exprime peut-être maladroitement...
Тебе не нравится эта идея?
Cette idée te déplaît?
Как тебе эта идея?
Qu'en penses-tu?
Ты был хорошим любовником, пока эта идея не поглотила тебя.
Je pouvais t'aimer normalement avant que tu te lances dans cette folie.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
Suite aux découvertes de la compagnie Bland Corporation, j'en ai conclu que ce n'était pas une dissuasion efficace, pour des raisons parfaitement évidentes.
Интересно, как эта идея пришла им в голову.
D'où lui est venue l'idée?
Кроме того, замечательно, что эта идея пришла к вам в голову неожиданно.
- Et plus important, c'est volontaire. - Et énergique!
А эта идея с Небраской не так уж и плоха.
Finalement, elle n'est peut-être pas si mauvaise..
А что, эта идея неплохая мысль, Ватерлоу.
En tout cas, c'est une théorie, Waterloo.
- Мне не нравится эта идея.
- Ça ne va pas.
О... как к ней пришла эта идея?
- D'où lui vient cette idée?
- Им нравится эта идея.
- Ca les branche.
Эта идея пришла к ней, и она передала мне много сведений о передвижении войск, о сводках командования, о разговорах, которые вели фашисты.
Par contre à elle l'idée vint et elle me donna beaucoup de nouvelles sur les mouvements de la troupe, sur les circulaires du commandement.
Эта идея понравилась бы Пифагору.
Cette idée aurait sûrement plu à Pythagore.
Откуда эта идея?
D'où tiens-tu cette idée?
Ему понравилась эта идея, а я сходила по нему с ума!
Peu importe. L'idée lui plaisait, et moi j'étais folle de lui.
Сначала эта идея с поглощением выводила меня из себя.
Je réfléchis mieux en marchant. Je dois te dire, Don... d'abord, l'idée de cette fusion me rendait nerveux... comme un chat à longue queue parmi des fauteuils à bascule.
А второй - насколько важна эта идея?
"De deux, en quoi cet objectif est-il important?"
Вам лучше надеяться, что эта идея сработает.
Centrale Takahama en alerte maximum!
Чуваки, я вам говорю, эта идея с пиццей точно взлетит.
Je vous dis que cette pizzeria va marcher.
Не нравится мне эта идея.
Je ne crois pas que c'est une bonne idée.
Да, но мне интересно узнать, откуда возникла эта идея?
Oui, mais je veux savoir comment nous sommes arrivés sur le sujet.
А жаль, ибо эта идея не лишена прелести.
C'est dommage, c'est une idée attirante.
Эта идея подкупить юного Сидни Блуменфилда.
Cela et nobbling jeune Sidney Blumenfield.
- Эта идея стоит за леденцами?
Voilà l'idée générale.
Когда мы впервые заметили приближение этого фрагмента, эта идея пришла мне в голову.
Dès qu'on a repéré le fragment, ça m'est venu à l'esprit.
- Мне нравится эта идея.
- C'est une bonne idée.
Какой идиот думает, что эта идея кого-нибудь заинтересует?
Quel idiot peut croire que cela intéressera quelqu'un?
Подожди. Когда тебе в голову пришла эта идея?
Quand as-tu eu cette idée?
Начиная с 17-ти у меня появилась эта идея, что...
Vers 17 ans, une obsession a commencé à me poursuivre.
Эта была грубая идея, чтобы заставить вас перестать играть со мной.
Ce n'était qu'un échantillon.
А вдруг меня не устраивает эта идея?
Pas moi, Walter.
"Эта радость Господа перед своим созданием - идея Христа"
"Cette émotion de Dieu devant sa créature, c'est la pensée du Christ."
"Как вам пришла в голову эта идея"?
Mon copain là m'a emmené ici.
Но эта привлекательная идея не имеет никаких подтверждений.
Mais rien ne vient confirmer cette idée exaltante.
Эта проклятая идея возникла случайно. Я просто должен был.
L'envie m'est venue comme ça, et je n'ai pas pu m'en empêcher.
У него была эта бредовая идея выращивать сосны.
Sa lubie, c'était de planter des pins.
- ( скрип двери )... насколько важна эта идея?
"en quoi cet objectif est-il important?"
Идея эта неплохая, но бизнесом надо заняться заграницей.
Ce n'est pas une mauvaise idée, mais il faut exercer à l'étranger.
- Кому пришла в голову эта дурацкая идея, довести до конца свою жизнь.
Je me demande qui a pu inventer un concept aussi idiot?
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
эта история 66
эта игра 38
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
эта история 66
эта игра 38