English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это важно для тебя

Это важно для тебя tradutor Francês

405 parallel translation
Миранда, это важно для тебя.
Miranda, il s'agit de toi.
Я чувствовала, как это важно для тебя, а ты ничего не говорил.
Je sentais que c'était important pour toi et tu n'as rien dit.
Это важно для тебя.
- C'est important pour toi.
Кларк, я понимаю, как это важно для тебя узнать, откуда ты... но у тех рисунков может быть сотня интерпретаций.
Je comprends que ce soit important pour toi de savoir d'où tu viens. Mais on peut donner à ces peintures des centaines d'interprétations.
Пола. Пола, я не знал, что это для тебя так важно.
Je ne savais pas que tu y tenais tant.
Если для тебя это важно...
Si ça compte encore pour vous, je vous aime.
Если для тебя это так важно.
Adopter te tient autant à cœur?
Ну, я знаю, насколько это всё для тебя важно.
Je sais que tout ça te tient à cœur.
О, ну если это так важно для тебя...
N'en fais pas une histoire...
А почему это для тебя очень важно?
C'est très important pour moi...
- Это было важно для тебя.
Ça, c'est important.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
C'est important pour nous. N'est-ce pas, chérie?
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
D'accord, marions-nous, si tu y tiens tellement.
Это казалось было так важно для тебя...
Tu y tiens vraiment?
Это моя жизнь, не важно насколько она для тебя смешна.
- Vous êtes combien? - Je dîne seule. J'ai une table pour vous.
Я знаю, как это для тебя трудно, но это по-настоящему важно.
Je sais que ça ne sera pas commode, mais c'est très important.
Я не понимала, как для тебя это важно.
60 secondes!
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mais tu sais, ce n'était pas juste pour toi, c'était aussi pour moi.
Но если для тебя это важно, я заведу подругу.
Mais j'en trouverai une si ça te fait plaisir.
- Для тебя это особенно важно!
Dans ton cas, c'est à éviter...
Мой маленький, это особенно важно для тебя.
- Mon tout petit, c'est surtout à toi que je pense.
Ну, если уж это так важно для тебя.
Puisque c'est si important pour toi.
Я думал, это для тебя очень важно.
Ça a l'air important.
этот вид успеха... или попытка влиться во всю эту суматоху. Это может разрушить всё. Это может разрушить то, что важно, чем на самом деле, типа, является для тебя музыка.
En fait, ce genre de réussite-là, toute cette hype, ça peut tout détruire, détruire ce qui est vrai, ta musique, et tout simplement ta vie.
Если это так для тебя важно, я найду себе что-нибудь
Si c'est si important pour toi, je trouverai autre chose.
Я знаю, насколько это для тебя важно.
Je suis désolé, chérie. Je sais à quel point ça comptait pour toi.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Il est aussi impliqué? Je ne sais pas.
Для тебя это важно.
Pour toi, c'est précieux, hein?
Очевидно, это очень важно для тебя.
Je vois que c'est très important pour toi.
Я знаю, что это соревнование очень важно для тебя.
Je sais que ce concours compte pour toi.
Просто скажи им правду. Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Dis-leur la vérité, qu'ils sachent que pour toi, c'est une affaire personnelle.
Дэниел, мне очень жаль, я знаю, что это очень важно для тебя, но я никогда, никогда не поверю гоа'улду.
Je suis désolé. Je sais ce que ça représente pour toi. Mais je ne ferai jamais confiance à un Goa'uld.
Все что для меня важно это как сильно я люблю тебя.
Tout ce qui compte, c'est que je t'aime.
Для тебя важно только это?
Ca n'est rien de plus pour toi?
Это была самая изящная вещица из всех, что я видела, знай как для тебя это важно, твоя бабушка бы хотела, чтобы ты взял её.
C'était la chose la plus ravissante que j'avais jamais vue. Je suis sûre que si ta grand-mère savait combien c'est important pour toi, elle aurait voulu que tu l'aies.
- На прошлой неделе это было важно для тебя.
Tu trouvais ça capital la semaine dernière.
О, значит это, оказывается, так важно для тебя! Фи!
- Tu ne penses vraiment qu'à toi!
Помнишь, ведь когда-то и для тебя это было важно.
Tu as l'âge de savoir ce que ça veut dire!
Просто мне казалось, что для тебя это не столь важно.
Si je t'avais dit que je m'en souvenais, je pensais que ça n'aurait pas été spécial.
Ты - пианист, для тебя это не столь важно, но я должен играть на трубе!
Tu es pianiste, chez toi ça importe peu, mais je dois jouer de la trompette!
Хорошо, если это так важно для тебя. Но ведь останется куча мяса.
Bon, je t'en ferai une mais il en restera plein.
Для тебя, должно быть, это не так уж важно.
Tu ne tiens pas à lui.
Я знаю, но всё же это было важно для тебя, и ты доверяла мне, и...
Tu ne pouvais quand même pas massacrer du punk, si? Je sais, mais c'était important pour toi et tu m'as fait confiance et,...
- Правда? Я знаю, если ты начинаешь говорить как обезьянка, это и правда важно для тебя.
C'est important pour toi, quand tu déblatères comme un singe.
Ну если это так важно для тебя.
Si tu y tiens tellement.
Это место должно быть важно для тебя.
Cet endroit doit être important pour vous.
Да. И это для тебя важно, Билл?
C'est un message important pour vous, Bill?
Продолжай. - Я не знал, что для тебя это важно. - Важно, очень важно.
- J'ignorais que ça comptait pour toi.
Я не понимаю, почему ты так хочешь выиграть но, если это так важно для тебя, важно и для меня.
- Si. Je ne sais pas pourquoi tu veux gagner mais si tu y tiens j'y tiens aussi parce que je t'aime.
- Ты должна избавиться от него. - Ладно, хорошо. Если это для тебя так важно, я избавлюсь от Боба.
- Tu dois t'en débarasser - ok si ça compte tant, je m'en débarasserais
Если это для тебя так важно, я мог бы смириться с большой грудью но гигантская задница и большие клоунские ноги?
Si c'est crucial, je m'habituerai aux gros nénés. Mais le cul géant et les pieds de clown!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]