Это даже мило tradutor Francês
65 parallel translation
Вообще-то я думаю, это даже мило.
- En fait, je trouve ça mignon.
Это даже мило.
- C'est vraiment gentil.
Это даже мило.
C'est plutôt mignon.
Нет, это даже мило.
- Non, c'est charmant.
Не смущайся так, это даже мило.
Ne sois pas gêné. C'est mignon.
Ты знаешь, я могу терпеть все твои странности, в самом деле, в какой-то степени это... это даже мило.
Tu sais, je peux supporter toutes tes conneries. Vraiment, d'une certaine façon... c'est très attirant.
Это даже мило.
Adorable.
Вообще-то, это даже мило.
En fait, je pense que c'est mignon.
Это даже мило.
C'est mignon.
Это даже мило, что он хочет увести тебя с линии огня.
Non, je trouve que c'est mignon, qu'il veuille t'éloigner de sa ligne de mire.
Это даже мило.
C'est vraiment adorable.
Вообще-то это даже мило.
C'est en fait plutôt mignon.
Это даже мило.
C'est adorable.
Это даже мило.
C'est presque brillant.
Это, конечно, чересчур и даже слишком, но в этом весь ты, и, по-моему, это даже мило.
Quoi? Non. C'est ridicule et ça fait trop, mais c'est toi, et c'est ce qui fait ton charme.
Это даже мило.
C'est assez mignon.
Вообще-то, это даже мило.
C'est plutôt mignon.
Если подумать, это даже мило.
En fait, c'est plutôt gentil, quand tu y penses.
Это даже мило.
C'est plutôt adorable.
Ну это даже мило.
- C'est... C'est plutôt mignon.
Вообще-то это даже мило, что ты заплатил 50 миллионов за то, что бы быть со мной.
C'est en quelque sorte mignon, que tu abandonnes 50 millions pour la pauvre vieille que je suis.
Это даже мило.
C'est charmant.
Неплохо, это было даже мило!
Alors? Tu es en sueur. Monte.
Фантазия это мило, я даже завидую... слегка.
Je suis parfois un peu jalouse.
- Сладенькая, все это очень даже мило но если ты не ешь из общей тарелки, ты не с нами.
Chérie, tout ceci est charmant, mais si tu ne veux pas bouffer de la chatte, tu n'es pas gouine.
Даже если он будет виден, это будет мило. Ничего страшного, если будут видны чашечки.
- Les bonnets peuvent dépasser.
Это даже слишком мило.
C'est un peu trop sucré.
Это даже очень мило. - Здравствуй.
- Non, en fait, c'est très mignon.
Должен признать, даже мило завтракать в обмен на все это.
Je dois dire... que c'est plutôt sympa d'avoir à manger ici, pour changer.
Юджин, очень мило с твоей стороны, но по моему, это не поможет даже добраться в город на автобусе, не говоря уже о полете в Сидней.
C'est vraiment gentil, mais je pense pas qu'il me payerait un ticket de bus, encore moins un vol pour Sydney.
Знаешь, это даже немного мило и... Боже мой!
Bizarrement, je trouve ça plutôt mignon...
О, то, как он это делает, даже мило.
C'est typiquement leur façon d'agir.
Это так мило, даже романтично.
C'est adorable et tellement romantique.
Но он сделал это так мило, что я даже сначала не поняла.
Mais si gentiment que j'ai pas tilté.
Нет, это было даже мило.
Non, c'était sympa. C'était drôle.
Это даже близко не так хорошо, Как игра "Янки", но очень мило.
C'est loi d'être aussi bien qu'un match des Yankees, mais c'est chouette.
Я не сдавал Рэйчел. Как это мило - ты даже и не думал никого сдавать.
C'est mignon comme tu joues la comédie.
Это было пустой тратой времени. Хотя с его стороны было мило оставить нам материал для чтения даже если он годичной давности В июне прошлого года картель Синалона возглавляемый Рафа Альваро, подвергся налету общей группы службы по борьбе с наркотиками.
Une perte de temps. même si ça date d'un an. a subi un raid d'une équipe des Stups. c'est la signature de l'unité SEAL 9.
На самом деле, это даже мило.
C'est sympa.
- Это в чем-то даже мило.
- C'est assez malin.
Это очень даже мило.
C'est plutôt cool.
Но я же не сказал никому и? Это даже мило, когда ты думаешь об этом
C'est gentil en quelque sorte quand on y pense.
Это даже мило.
C'est limite mignon.
Это мило, что ты заботишься о нем, Ливви, но некоторым даже ты не поможешь.
C'est gentil de te soucier de lui, Livvie, Certaines sont au-dela de tes capacites A les aider.
Это даже как-то мило.
C'est vraiment mignon.
Но это так мило, что тебе это даже не пришло в голову.
Mais c'est mignon que tu n'y aies pas pensé.
Полагаю, это было даже мило в каком-то запутанном, искаженном, испорченном, извращенном...
J'adorerais, mais j'ai travaillé sur cette pyramide de papiers toilettes plus de 6 heures.
Мир жесток, и это может быть жестоко для следующей милой девочки которая имеет несчастье открыть свое сердце для того, кто этого даже не заметит.
Le monde est cruel, et ça serait cruel pour la prochaine gentille fille qui a la malchance d'ouvrir son coeur à quelqu'un qui ne le voit pas.
Это было даже мило, правда.
C'était plutôt mignon.
Но он даже огонь для нас зажёг. Это мило с его стороны.
Et il a allumé ce feu, c'est plutôt gentil.
Вообще-то, это даже очень мило с твоей стороны.
A vrai dire c'est très mignon de ta part.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
милосердие 82
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
милосердие 82
мило 2915
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милок 69
милосердия 22
милости прошу 65
милости просим 68
милость 24
мило с вашей стороны 26
милое дитя 33
милорд 2720
милое 50
милок 69
милосердия 22
милости прошу 65
милостивый боже 21
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милорды 130
милой 59
милое платье 39
мило с твоей стороны 33
мило с его стороны 18
милочка 848
милое имя 24
милое местечко 122
милостивый государь 22
милорды 130
милой 59
милое платье 39