Это новость tradutor Francês
1,152 parallel translation
Это новость паршивая.
C'est une terrible nouvelle.
Это новость?
Et à part ça?
Слышала, что настроение меняется, но вот чтобы тело - для меня это новость.
J'ai entendu dire que le coeur change, mais que le corps change, c'est nouveau pour moi.
- Вот это новость.
C'est énorme!
Так что для меня это новость.
- Tout ça est nouveau.
Это хорошая или плохая новость?
C'est bon ou mauvais?
Это - хорошая новость?
Si! C'est une bonne nouvelle, non?
Рад сообщить радостную новость, я уже прижал этого демона сегодня утром и это меня успокоило.
Bonne nouvelle : j'ai serré la vis à ma colère ce matin... et ça l'a bien calmée.
это отличная новость для ПРОНЧ.
Bonne nouvelle pour BLP.
Это не новость.Другие также.
Oh, j'ai une info pour toi. Ca ne va à personne.
Но хорошая новость в том, это был не сон.
Bonne nouvelle, je n'étais pas un rêve.
Да, Библия - это действительно хорошая новость!
La Bible, c'est la vraie bonne nouvelle.
Но это хорошая новость.
C'est bonne nouvelle. Où est problème?
Понимаешь, это отличная новость.
Tu vois, ça, c'est de très bonnes nouvelles.
- Это хорошая новость. Да.
- C'est une bonne nouvelle, ça.
Это что, не очень плохая новость?
En quoi ça n'est pas la mauvaise nouvelle?
Это хорошая новость.
C'est une bonne nouvelle.
Это хорошая новость.
- C'est la bonne nouvelle.
Это что, такая новость для тебя?
Carter, ça te surprend vraiment tant que ça?
Это отличная новость!
Super, la bonne nouvelle!
Не знаю, это хорошая новость, или плохая.
Je ne sais pas si c'est une bonne ou une mauvaise nouvelle.
Вот это новость!
C'est nouveau
Плохая новость в том, что это была машина не моего психиатра.
Ce n'était pas la voiture de mon psychiatre.
И это не новость, также.
Oui, rien de nouveau, là aussi.
- Пожалуйста, пусть это будет плохая новость.
- C'est la mauvaise nouvelle.
Эта технология бесконтрольна, это бесспорно. Но это не новость.
Cette technologie est incontrôlable, c'est sûr.
Это ужасная новость.
C'est tragique.
Это хорошая новость.
- C'est une bonne nouvelle.
Это не новость.
Julie a encore des problèmes avec Ben. - Pour changer.
- И это не единственная хорошая новость.
- J'ai une autre bonne nouvelle. - Laquelle?
— В Дании это не новость.
C'est courant, au Danemark.
Это такая замечательная новость.
C'est une excellente nouvelle.
Это - новость.
- Oh, tiens.
- Для вас это - хорошая новость.
- De bonnes nouvelles pour vous.
Это главная новость во всех газетах страны.
- Ça fait les gros titres partout.
- -вся страна впала в отчаяние, когда новость о популярнейшем- - Подожди. Что это?
... la tragique disparition d'une des stars les plus aimées et primées de l'histoire de la BTN.
Здесь жизнь жестока и груба, И это не новость.
La vie est dure ici rien d'étonnant
Для Джорджа Майкла это была новость.
C'était une nouvelle pour George-Michael.
И, раз я тут из-за спиртного, то у меня есть хорошая новость, приятель. Ты здесь тоже по этой причине.
Si l'alcool est la raison de ma présence ici,
Кстати, новость я это ненавидела.
Grande nouvelle, je détestais ça!
Но это - хорошая новость, неважно, под каким соусом.
Dans tous les cas, ce sont de bonnes nouvelles.
Хорошо, что ты это сказала, вот тебе пикантная новость.
En fait, je suis contente que tu me dises ça. Voila une petite douceur pour toi.
Плохая новость : алкоголь, который ты сейчас выпил, содержит так много этанола, что он свяжется с этой муравьиной кислотой, который ты себя накачал, и просто выведет её из организма вместе с мочой.
La mauvaise nouvelle est que l'alcool que vous avez bu contient tellement d'éthanol qu'il va se mélanger à l'acide formique qui coule dans votre corps et vous allez tout pisser.
Хорошая новость в том, что это здорово сбивает цену.
La bonne nouvelle est que ça fait baisser les prix.
Но есть и хорошая новость : это опять означает, что я был прав.
Le bon côté, c'est que j'avais raison.
Это была хорошая новость.
C'est la bonne nouvelle.
Для меня это не новость, знаешь ли. Просто мне печально от того, что ты представляешь вещи иными, чем они являются.
Tu n'as pas lâché la bombe, je me sens juste mal que tu aies pensé que ce n'était pas le cas.
Но нам надо заплатить ему.. Это плохая новость
Tant qu'on le paie, c'est la moins bonne nouvelle.
Это... прекрасная новость.
Ce sont de bonnes nouvelles.
Это хорошая новость.
Je suis désolé de les avoir énervé.
- Если ты о сфабрикованных слухах с целью навредить моей кампании, то это не новость.
Si tu veux inventer des histoires pour salir ma campagne, tu ne seras pas le premier.
новость 111
новость дня 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
новость дня 20
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не я 1842
это не правда 1232
это не то 3515
это не точно 18
это не важно 1577
это неправда 2141
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530
это не смешно 1481
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это неважно 1219
это нечестно 872
это не значит 1757
это не он 843
это не 1914
это не ты 530