Это просто прекрасно tradutor Francês
126 parallel translation
Ну, это просто прекрасно.
Ah, super. Juste ce dont j'avais besoin.
Это просто прекрасно, сэр.
Merveilleux!
Это просто прекрасно.
Jouer le premier, je m'en cogne. OK?
Это просто прекрасно!
C'est superbe!
Это замечательно. Это просто прекрасно.
C'est vrai, c'est formidable.
Это просто прекрасно.
Rien de plus divin, pas vrai?
Это просто прекрасно!
C'est merveilleux
Ого... О, это просто прекрасно.
Quelle ironie.
Тогда это просто прекрасно.
Dans ce cas, c'est parfait!
Боже, это просто прекрасно!
C'est superbe.
Это прекрасно, это просто прекрасно.
Très bien. Pas de souci.
Это просто прекрасно, Сет.
- Félicitations, Seth.
Это просто прекрасно!
C'est génial!
Хорошо, это просто прекрасно.
Ok, c'est génial.
Это просто прекрасно.
C'est une pure merveille. - Merci beaucoup.
– Это просто прекрасно.
-... et c'est bien, bien, bien aimable de votre part.
Всё это просто прекрасно, кроме того маленького факта, что мы уже проверяли его на эндокардит и результаты были отрицательными.
C'est parfait sauf que les examens ne révèlent pas d'endocardite.
Это просто прекрасно.
J'adore ceux-là.
Это хорошо. Нервозность и отстраненность - это просто прекрасно.
Névrosée et distante, c'est parfait.
О, это просто прекрасно.
Oh, c'était très bien.
Это просто прекрасно.
C'est très gentil.
Это просто прекрасно.
Ah c'est beau!
Санари, это просто прекрасно!
St-Lary c'est parfait!
Это просто прекрасно, малыш.
C'était magnifique, bébé.
Ты слышал? Это просто прекрасно.
- T'entends?
Дэн, это просто прекрасно!
C'est beau.
Просто прекрасно. Это замечательно, не так ли?
- Tout va bien, alors.
Вы прекрасно понимаете, господа, что моя... моя жена просто убита гибелью этой замечательной девушки, которую она любила как родную дочь.
Comme vous pouvez le comprendre, messieurs, ma femme est prostrée et pleure la perte de cette merveilleuse petite qu'elle aimait comme sa fille.
Мне было не просто хорошо этой ночью, мне было сказочно прекрасно.
Je ne sais pas si vous vous en rendez compte. C'est merveilleux pour moi.
Это было просто прекрасно.
C'était magnifique.
- Это же просто прекрасно, правда? - Росс
Que dire de mieux?
Это было прекрасно, просто потрясающе! Красавица моя, Мэри, я люблю тебя!
" C'est la chose la plus belle, la plus époustouflante du monde.
- Прекрасно. Это просто замечательно. Я не боюсь тебя.
Super, c'est génial. Regarde-moi Je n'ai pas peur de vous.
Мы поцеловались, и это было просто прекрасно.
On s'est embrassés comme des chefs.
Привет, кто это? Я - просто прекрасно.
- Oh, salut, ça va?
Прекрасно. Просто у нас принято не обращать на это внимание.
Notre règle est de l'ignorer.
Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Sandy m'a raconté sa demande en mariage et c'était tellement beau...
Но и сейчас это прекрасно. Это просто замечательно.
Mais ce week-end, pas de problème.
Это напоминает мне о всех тех случаях, когда я хотел обнять и поцеловать тебя но ты этого не знала, поэтому я просто притворялся, что все прекрасно хотя моё сердце обливалось кровью.
Et ça me rappelle toutes les fois où j'ai voulu t'embrasser. Tu ne le savais pas, alors je jouais le mec cool mais je souffrais affreusement.
Это - не просто фильм ужасов это - пример прекрасной и оригинальной писательской мысли.
Ce n'est pas juste une série d'épouvante - C'est une série qui met en scène une écriture originale de grande qualité.
И они знают, что ты полицейский, когда переезжают к тебе. И они знают, что ты полицейский... когда решают создать с тобой семью. И все просто прекрасно... пока вдруг не выясняется, что это вовсе не так.
Ils le savent aussi quand on emménage ensemble, ils le savent toujours quand on décide de fonder une famille, ils font avec jusqu'au jour où ils craquent.
Это же просто прекрасно.
C'est magnifique.
Это же ясно, мистер Натоли не просто хорошо,... прекрасно.
Ça va mieux maintenant? Comme vous pouvez le voir, M. Natolly, je ne me suis jamais sentie aussi bien. Ça va à la perfection.
Он выполнял свой долг, просто летал. Это прекрасно, это печально, это трагично.
Il faisait son travail, il voletait, industrieux comme une abeille, et il est mort là.
Это прекрасно... просто..
C'est génial.
Если это так прекрасно, то просто обязано быть грехом.
Quelque chose d'aussi bon, ça doit être mal.
Поэтому просто вставьте мою запись последней, так что если она обрежется, ну и прекрасно, но если врата удержат соединение на несколько миллисекунд дольше, то мы не потратим впустую это время.
Mettez ça en dernier. Si la porte maintient la liaison, on n'aura pas perdu notre temps.
Это прекрасно! Просто прекрасно! Ты прав
C'est génial.
Ты просто человек на Кадиллаке. Это прекрасно!
T'es un homme en Cadillac.
Просто считай это метафорой бессердечной технократии которая правит на земле, и всё будет прекрасно.
Vois ça comme une métaphore des technocraties cruelles qui gouvernent la terre, et tout ira bien.
Нет, нет, я просто хотел сказать, что быть даже на треть от Софи это прекрасно.
Je voulais juste dire que c'est bien d'avoir même un tiers de la paternité de Sophie.
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто смешно 454