Это ты называешь tradutor Turco
550 parallel translation
И это ты называешь делом?
Buna iş mi diyorsun?
Это ты называешь прикрытием?
Sen buna korumak mı diyorsun?
Это ты называешь бегом?
Sen buna koşmak mı diyorsun?
То есть ты думаешь, что я сошла с ума, потому что не могу не думать о тебе? И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Yani devamlı seni düşündüğüm için deli olduğumu düşünüyorsun?
Это ты называешь "немного беспокойные" Они меня ненавидели!
"Yerlerinde duramadılar" ne demek? Kısaca hiç beğenmediler.
И это ты называешь честной жизнью?
Bu mu saygıdeğer hayat?
И это ты называешь сценой?
Bu da sahne mi?
Это ты называешь семьёй?
Senin aile diye bahsettiğin bu mu?
Это ты называешь неловким молчанием?
Rahatsız edici sessizlikten kastettiğin bu muydu?
- Ты называешь это домом?
- Oraya ev mi diyorsun sen?
Ты это называешь работой?
Fakat elbette, sen çalışmayı tercih edersin.
Ты называешь это прогрессом? По-моему, это эксгибиционизм.
Gelişmişlik göstergesi mi?
- Ты называешь это делом?
- Sen buna oyalanmak mı diyorsun?
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
- Buna teşbih yapmak denir. - Yalnız ve kimsesiz...
Это что? Ты это называешь деньгами?
Benim gibi bir kadın için para mı bu?
Пол : так ты это называешь, подцепил?
Aramanın nedeni, almam için değil miydi?
Я хозяйка этой дыры, как ты ее называешь!
Ben bu kokuşmuş lokantanın sahibiyim.
А ты называешь это лунатизмом.
Sen de buna uyurgezerlik diyorsun.
Ты называешь это чаем? Похоже на лекарство.
Buna çay mı diyorsun?
- Почему ты называешь это неприятным?
- Öyleyse nasıl "nahoş" oluyor?
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
Şimdi parayı, hayallerine bir mazeret olarak gösteriyorsun.
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Benim nankör olduğumu söylüyorsun, oysa ben, çaba harcamadan, hatta hiç farkına bile varmadan... senden gördüğüm ilginin çok daha fazlasını sana gösterdim.
Ты называешь это обслуживанием населения?
Sen buna halka hizmet mi diyorsun?
Он говорит : "Ты называешь это рок-н-роллом?"
Dedi ki, "Sen buna rock'n'roll mu diyorsun?"
Как ты это называешь?
Ne diyorsunuz buraya?
- Ты называешь это "поговорить"
- Sen buna konuşma mı diyorsun?
- А как, блядь, ты это называешь?
- Buna ne diyorsun?
А как, блядь, ты это называешь, Эдди?
Buna ne diyorsun, Eddie?
И ты называешь это пением?
Sen buna şarkı söylemek mi diyorsun?
Ну, если ты это так называешь.
Öyle nitelendirmek istiyorsan.
Ты называешь это сплошное враньё обвинительным актом!
O yalan dolu kağıda iddianame mi diyorsun?
Это ты так называешь?
Sen buna daha iyi hissetmek mi diyorsun?
И это ты называешь хорошо?
Nasıl bir duygu bu?
Ты называешь это быстрой ездой?
Senin hızlı seyahatin bu mu?
Я утоплю их! - И это ты называешь адекватным?
Televizyonu açacağım ve bu ürünlerle ilgili bir reklam oynarken bunları kaldırıp atacağım.
- И ты называешь это археологией?
- Buna arkeoloji mi diyorsun?
Ты называешь это отрыжкой?
Sen buna geğirme mi diyorsun?
А ты как это называешь?
Sen ne diyorsun?
- Ты называешь это уликой?
Sen buna kanıt mı diyorsun?
Или ты называешь это ровно?
Buna düzgün mü diyorsun?
И ты называешь это чистым?
Peynir kabını temizlemek için mi aradın?
- Если мы делаем что-то снова и снова, ты называешь это рутиной, да? - Да, конечно, а как это назвать?
Tekrar tekrar aynı şeyleri yapıyoruz diye buna sıradan olmak mı diyorsun?
Паг, мокрушник замаранный человекоубийством, как ты это называешь.
Pugh'nun dosyasında ise cinayet ve aklınıza gelebilecek her pislik var.
Это то, что ты называешь исключением из правил.
Buna kuralın istisnası denir.
Ты называешь это танцем?
Buna dans mı diyorsunuz?
Ты называешь это тушеным Кохланесом?
Sen buna Kohlanese güveci mi diyorsun?
Ты называешь это миром?
Buna huzur mu diyorsun?
- Мистер Киллиан очень чувствительный. - Ты называешь мою работу дерьмом... - Это - скипидар.
- Benim sanat esrime berbat mı diyorsun?
Вот это мне нравится. Мне нравится, когда ты называешь меня тюльпаном.
Bana Lale demen hoşuma gitti.
- Ты это называешь роскошным? - Замолчи!
Buna lezzetli mi diyorsun?
- Ты называешь это тишиной?
Buna sabitleme mi diyorsun sen?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты и я 39
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46