English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это я и делаю

Это я и делаю tradutor Francês

707 parallel translation
Именно это я и делаю.
L ont bien l'intention de le faire. Fine.
Ты платишь мне, чтобы я охранял тебя. Это я и делаю.
Tu me paies pour te protéger, et je te protège.
Именно это я и делаю.
J'essaie.
Вот, это я и делаю сейчас.
C'est ce que je te propose... maintenant.
Если я должен выдумать это индейское проклятие и жену с разбитым сердцем для Лео - я тоже делаю это не задумываясь!
si je dois inventer une malédiction indienne. et une femme éplorée qui attend Léo, ça me va aussi!
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Elle s'est fâchée et a dit une chose du genre "Tu m'assommes"!
Я здесь командую... и я это делаю по-своему.
C'est moi qui commande ici, et je le ferai à ma façon.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
Я только это и делаю.
Oui. Tu voulais me parler?
Не волнуйся, это моя машина, и я делаю, что хочу.
La voiture est à moi. J'en fais ce que je veux.
Все, что я делаю или говорю моим работникам в моем офисе, это мое дело и только мое.
Edith est votre employée, mais nous avons travaillé ensemble.
И еще, если нужно сообщить что-то Россу, это делаю я.
Un mot. C'est moi qui dois tenir Ross au courant.
Посмотри и скажи, правильно ли я это делаю.
Miguelin!
И я делаю это не из-за денег.
Et je ne fais pas ça pour l'argent.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда. Я делаю выбор.
Tout comme à l'aube de notre temps, tout comme aujourd'hui, tout comme demain et les jours suivants, je fais mon choix.
Это мой образец и я делаю с ним, что хочу.
C'est mon spécimen. J'en fais ce que je veux.
Ваш капитан не пострадал. Хотя его мозг и генерирует недостаточно энергии, чтобы говорить так, как это делаю я.
Votre capitaine se porte bien, même si son cerveau génère trop peu d'énergie pour qu'il puisse vous parler comme je le fais.
И не потому, что ты чужеземка с признаками другой расы. Я делаю это из любви к моей дочери.
Ce n'est ni par haine, ni par suspicion envers ta diversité... que j'ai peur
Я это делаю... и вот это делаю... и вот это... потому что ненавижу таких гадов, как ты!
Eh bien, vois-tu... Je fais ceci... et ca... et ça parce que j'aime pas ta sale gueule.
Внезапно я увидел, что я делаю и что я хочу сделать. И это стало моей целью.
Soudain, j'ai su quoi faire... ce que j'avais eu envie de faire... c'est-à-dire me foutre en l'air.
Я делаю программу для "Студии-2" о кинолюбителях и хотел бы, чтобы вы это привезли.
Apportez-le-moi. Je consacre une émission aux amateurs.
И Я не скажу вам, какою властью это делаю.
Alors, je ne vous dirai pas de qui je détiens mon mandat.
Донни говорит что я попадаю в ситуации и что я делаю это преднамеренно, особенно с моим бывшим мужем Джеремаей.
Donny dit que je me mets dans des situations délibérément, notamment avec mon ex-mari Jeremiah.
Это нечестно по отношению к тебе и я не знаю что делаю.
Ce n'est pas juste pour toi et je ne sais pas ce que je fais. - OK.
Знаешь, Роза, я и сам не пойму, зачем я это делаю.
Tu sais Rose, je fais les choses sans savoir pourquoi.
Если женщина хочет, чтобы я ее соблазнил я обычно это и делаю.
Tu vois, si une femme veut que je la séduise... je le fais.
Я делаю это для себя и для других райтеров, которые понимают язык граффити.
C'est pour moi et les autres graffeurs qui peuvent le lire.
Всё время, что я смотрел на тебя и касался тебя, я не понимал, почему делаю это.
Quand je te regardais et te touchais, je ne comprenais pas pourquoi.
раз и два - это три, а три означает тайну. я делаю выводы только на основании фактов.
Un plus deux égalent trois, et trois c'est un secret.
И пока я делаю это, займитесь управлением орудиями.
Pendant ce temps, occupez-vous de ces canons.
И это делаю я.
C'est mon boulot.
Это то, что я люблю делать и я делаю это лучше всех.
J'aime ça et ça rate jamais!
Я думала, что я это и делаю, занимаясь этой дурацкой игрой.
C'est bien pour ça que je joue à ce jeu stupide
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю.
Ton bailleur m'a engagé pour te ramener à L.A., et c'est ce que je fais.
А я как раз это и делаю.
C'est ce que je fais.
Это то, что я делаю и я счастливый человек.
C'est ce que je fais et je suis heureux.
Думаю, хочет спросить, и имеет на это все основания,.. что я делаю в его столовой в час ночи весь в патоке.
- Je crois qu'il voulait demander, non sans raison, pourquoi l était dans sa salle à manger à une heure du matin
И почему я все это делаю?
Pourquoi est-ce que je continue?
- Вот потому я это и делаю.
- Parce que ça mène nulle part.
Я только это и делаю.
Je ne cesse d'essayer...
- Я сейчас делаю косметический ремонт в офисе оформляю в юго-западном стиле, и это идеально подойдет.
Je suis en train de redécorer mon bureau façon Ouest, ça conviendrait parfaitement.
Обычно встают на колени, но я так не всегда делаю. Это не обязательно. Посмотрите на звезду и скажите свою молитву.
Normalement tu t'agenouilles mais moi je le fais pas toujours c'est pas obligé, et tu regardes une étoile et tu dis ta prière.
- И я делаю это, и я пробую то.
- Ouais, d'accord.
Я играю в группе и и делаю музыку с этими людьми. Это действительно невероятный опыт.
Jouer dans ce groupe-là, c'est vraiment fantastique!
Они что, забыли рассказать вам кто я и почему делаю это... или они используют вас так же как остальных?
Vous ont-ils expliqué mes raisons, ou se sont-ils juste servi de vous?
Я делаю это, чтобы защитить Кейко и Молли, и всех остальных на станции.
Je le fais pour protéger Keiko, Molly et tous les autres.
И то, что я делаю это с другими парнями и девушками, никак не влияет на мое чувство к тебе. Иногда я чувствую себя таким старомодным и инопланетянином.
Et... même si je baise... avec d'autres... ça ne change rien entre nous.
Я делаю кино для урока кинематографии, и... я имею в виду, это - законная пленка.
Je fais un film pour mon U.V. De ciné. Mais correct.
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
De temps à autre, je fais le con en public, la Commission veut me censurer, et les intégristes de tous poils me haïssent. Et pourtant la plupart des choses que je fais sont incomprises.
Я делаю это в надежде, что те, кто сражался с обеих сторон оставят свои разногласия и встанут вместе в духе сотрудничества.
Je fais ceci dans l'espoir que les combattants des deux camps... oublieront leurs désaccords... et renoueront des liens dans un nouvel esprit de coopération.
И теперь я делаю это.
Maintenant, on va le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]