English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это я сказал

Это я сказал tradutor Francês

5,454 parallel translation
Так что я отнесла его к ветеринару, а тот сказал, что это рак.
Donc je l'ai amené chez le vétérinaire, et, tu sais, ils disent que c'est un cancer.
Именно это я и сказал.
C'est exactement ce que j'ai dit.
я сказал тебе сделать это по уставу.
Je t'avais dit de le faire dans les normes.
- Вот. Я сказал это по-английски. - Поэтому я все распланировал.
Par conséquent, tout prévu.
- Нет, как я и сказал, это фундаментально другой подход.
- Non, c'est une approche complètement différente.
Я просто сказал о том, что сейчас выходные и как хорошо что это произошло на выходных.
J'ai dit que c'était le weekend et que c'était bien d'être en weekend.
Черт, я зачем ему это сказал?
Merde, pourquoi j'ai écrit ça?
Потому что это единственный раз, когда ты сказал мне "Я тебя люблю".
C'est la seule fois que tu m'as dit "Je t'aime".
Я сказал ему, что нам просто необходима слезовыжималка на следующей неделе что-то новенькое, а это так необычно. Извини.
Désolée.
А не ты, не это шоу? Ты хочешь чтобы я это сказал?
C'est ça que tu voulais que je dise?
Если бы я писал рецензию, сказал бы : "Это великолепие в высшем проявлении".
Si je devais décrire ce gala, je dirai qu'il brille de glamour et d'élégance.
Хочешь, чтоб я сказал людям отказаться от битвы, которая для них была решающей для будущего этого места основываясь на твоих словах о том, что Чарльз Вейн возместит им это?
Tu veux que je retourne voir mes hommes et leur refuse un combat que je les ai menés à croire était critique pour l'avenir de cet endroit, et cela basé sur ta parole que Charles Vane les dédommagera pour ça?
Вы издевались, когда я сказал, что это судья.
Vous avez ri quand j'ai accusé le juge.
- Я сказал это ты?
- Est-ce bien vous?
Я ещё сказал, что если кто-то хоть отдалённо начнёт подозревать что, что-то не так в этой истории, даже если до них дойдёт малейший слух об этом, мы с вами будет мертвы.
Je vous ai aussi dit que si quiconque, si n'importe qui apprenait notre mensonge, ou trouvait une faille dans cette version de l'histoire, on serait des hommes morts.
ECT, терапия отвращения, но я бы сказал, что это менее жестокое и более личное.
Electrochocs, thérapie d'aversion. mais je pense que ceci est moins brutal et plus privé.
Я... Не обращайте внимания, не знаю, зачем я это сказал.
Ne faites pas attention.
Потом мы пошли выпить, я сказал ему что хочу стать актером, и он добродушно мне помог попасть в это шоу.
On est sorti prendre un verre, après. Je lui ai dis que je voulais être un acteur, et il m'a très gentiment aidé à monter un spectacle.
- Это потому что кое-кто, сказал кое-кому, что я хороший парень.
Je suppose que quelqu'un à dit à quelqu'un que j'étais un mec bien.
Он сказал, что это было чудо, что я так долго продержался, потому что Элли... это старость.
Il a dit que c'était un miracle que j'ai pu lui résister si longtemps, car Elli... est très vieille.
Я бы сказал, что это против правил.
Je dirais que c'est contraire aux règles.
Теперь, когда я сказал это вслух, в этом совершенно нет смысла.
Maintenant que je l'ai dit à voix haute, Ca n'a aucun sens du tout.
Против трёх натренированных охотников, если они понимают, что делают, я бы сказал, дюжине наших людей пришлось бы молиться, чтобы пережить это.
Contre trois chasseurs entraînés, si ils savent ce qu'ils font, Je dirais qu'on est à une douzaine d'hommes qualifiés de se mettre à prier pour y survivre.
Я сказал им, что у нас нет никакой особой связи с этой командой.
Je leur ai dit que nous n'étions pas vraiment attachés à l'équipage.
Кто сказал, что это я?
Qui a dit que c'était moi?
Мистер Дженкинс сказал, нам нужно найти оборванные лей-линии, а я говорю, что это в ту сторону.
Mr. Jenkins a dit que nous devions trouver les lignes telluriques cassées. et je dis qu'ils sont... par ici.
Это ведь ты сказал ему, что я — экстрасенс.
C'est toi qui lui a dis que j'étais medium.
Слушай, я сказал тебе это.
J'ai dit que je te le dirai.
Я бы сказал, это делает тебя самым храбрым человеком, которого я встречал.
J'ai dit que ça fait de toi la personne la plus courageuse que j'ai rencontrée.
– Нет, нет, я лишь хотел сказать, что... – По-моему, это ты тут нервничаешь. – Нет уж, ты определённо сказал, что...
- Tu l'as dit.
- Ты сказал мне прекратить это расследование, но я не мог так поступить, поэтому я выяснил, почему Андре порвал с Зоуи.
Tu as des problèmes, fils. Ouais, je le suis, n'est-ce pas?
Это правда что, когда... ты мне сказал о своём решении, я подумал, что может быть, может быть, мы могли бы поговорить немного.
C'est vrai que quand tu m'as dit ce que tu voulais faire, j'ai pensé qu'on pourrait en parler un peu.
Я бы соврал, если бы сказал, что это меня не тронет.
Je mentirais si je disais que ça ne m'émouvrait pas.
Я только сказал, что это будет правда.
J'ai juste dit que ça serait la vérité.
Он сказал, что если я нашел это на острове, то не имею права это продавать.
Il a dit que si je l'avais trouvée sur l'île, elle n'était pas à moi.
Я сказал, что это зависит только от нее.
Je lui ai dit que le choix lui appartenait.
Я бы сказал, что это маловероятно.
Je pense que c'est peu probable.
Я сказал тебе это 10 лет назад и скажу снова.
Je te l'ai dit il y a dix ans et je te le redis.
И я сказал его напарнику, что ты хочешь деньги назад, но он ответил, что никаких возвратов, а если проблемы, звони тем, кто контролирует это всё.
J'ai dit à son pote que tu voulais ton argent mais ils remboursent pas et si ça te va pas, t'as qu'à appeler la police.
Я бы сказал, это была одна из десяти твоих самых мощных тирад.
C'était une de tes dix meilleures tirades, je dirais.
Он сказал, что это из-за солнца и пудинга с чиа, но я почти уверена, что ему просто было невтерпеж.
Il a dit que c'était à cause du soleil et du pudding au chia, mais je suis sûre qu'il était impatient.
Я ответил, что сказал бы то же самое, если бы это я лежал в больнице.
Je lui ai dit qu'à sa place, je voudrais le sien.
Когда спрашивали, зачем мы купили этот дом напополам с Солом и Фрэнки я отвечала, как ты сказал - это деловое решение, так?
Quand on me demande pourquoi on a pris cette maison avec Sol et Frankie, je leur dis ce que tu m'as dit. C'était une décision professionnelle.
Я же сказал, это не звонок.
Je ne suis pas un service téléphonique.
Именно это я ему и сказал..
C'est exactement ce que je lui ai dit.
Я не зла на Адама, но если бы была, то вероятно потому что он предатель и потому что он не сказал мне, что влюбился в кого-то если это то слово, которое вы употребляете.
Je ne suis pas en colère contre lui, mais si je l'étais, ça serait probablement parce que c'est un trompeur, et parce qu'il ne m'a pas dit qu'il était amoureux de quelqu'un d'autre, si c'est un mot que vous utilisez.
Я сожалею, что не сказал это раньше.
J'aurais dû le dire plus tôt.
Нормальный парень, я бы сказал это означает секс, только ни за что ты не нарушишь правила культа чтобы сделать что-то нормальное.
Un gamin normal, je dirais que c'était sexuel, mais impossible de briser les règles de la secte pour faire un truc normal.
Я же сказал им, оставить это вам.
Je leur ai dit de te laisser ça.
— Но я сказал им, это мои люди и я не вознагражу их тяжкий труд увольнением.
- Mais je leur ai dit que c'était mes gars, et que je n'allait pas récompenser le bon boulot avec du chômage.
Возможно, я и не видел того, о чем сказал, но это все.
J'ai pu avoir dit que j'avais vu quelque chose que je n'ai pas vu, mais c'est tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]