Это я помню tradutor Francês
1,611 parallel translation
Да, это я помню.
Je me souviens.
Но если что-то встает на моем пути, это я помню.
Les choses qui me dérangent, non.
О, нет, конечно, я помню это.
Non, bien sûr. Je m'en souviens.
Я помню, как это было с тобой.
Je me souviens lorsque que c'était toi.
Я имею в иду, я помню что это было как, как психоделический прыжок на тарзанке.
Je me souviens que je me sentais comme dans une sorte de "saut à l'élastique" psychédélique.
Я помню как прочитав это подумал "Боже мой, это плохо"
Je me souviens qu'en lisant, j'ai pensé, "Oh, mon Dieu, c'est une erreur."
И это были крылатые существа, я точно не помню как они выглядели.
Et il y avait ces êtres volants, Je ne me souviens pas exactement de quoi ils avaient l'air. Anges?
Я помню это, это было частью почти всех этих переживаний, вроде обратной интеграции к чувственному восприятию
Je me souviens, j'ai fait partie de la quasi-totalité de ces expériences, d'avoir fusionner, et d'être revenu avec la conscience sensorielle.
Помню, я читала о Декарте, который думал, что это был на самом деле интерфейс между духовным измерением и измерением материи.
Je me souviens avoir lu du Descartes, qui pensait que c'était l'interface entre les dimensions spirituelles et les dimensions de la matière.
Я помню, что изучала это как глупую идею из нашего прошлого, но сейчас это звучит действительно как очень интересная идея.
Et je me souviens avoir étudier cela comme une idée à part entière de notre histoire, et maintenant cela ressemble à une idée très intéressante.
- Это время, когда о многих словах забывают Но я - помню.
C'est une époque où beaucoup de mots sont oubliés mais je me souviens
Даже не помню, что я сделал не так. Но это была моя вина.
Je ne me rappele pas de ce que j'ai fait de mal, mais c'est de ma faute.
Я помню как этот самолёт разломило напополам будто это было вчера.
Je me souviens du crash comme si c'était hier.
Я это помню.
Je me souviens.
Я помню, что каково это чувство и могу видеть это, так что...
- Tu le sens? Je me souviens ce que ça fait, et je le vois, donc... c'est pareil. - Non.
* Он говорит, "Сынок, ты сможешь сыграть мне память?" * " Я не помню, как это играют... *
En plus, c'est du sérieux.
Я так хорошо помню это место.
Je me souviens si bien de cet endroit.
Я помню что это должно что-то значить в нашем городе.
Avant, ça signifiait quelque chose.
Знаете, пение в церкви в нашем приходе... это... это последний раз, когда я помню, что была счастлива.
Vous savez, chanter à l'église avec ma paroisse... C'est... C'est la dernière fois ou je me souviens avoir été heureuse.
Я говорю о случайном, ничего не значащем, "я даже точно не помню, как это произошло." сексе.
Je parle de l'inconnu, sans attache, le sexe "je me souviens de rien."
это я точно помню.
Oui ca je m'en souviens.
Всё что я помню, так это его черные ботинки.
La seule chose dont je me souviens est ces chaussures noires s'approchant de moi.
Мой доктор.. дал мне это лекарство чтобы разблокировать части моего видения которые я не помню, так как был пьян.
Ma psy... m'a donné cette drogue... pour débloquer ce que j'ai oublié de mon flash parce que j'étais ivre.
Я помню, как целовала его содранные коленки, как будто это было вчера.
C'est comme si c'était hier que je soignais ses petits bobos.
Это не тот Дэвид Уоллес, которого я помню.
C'est pas le David Wallace dont je me souviens.
Я не знаю, все это так запутанно... но я помню, что я голосовала правильно.
Je ne sais pas, tout ça était très mélangeant mais. je sais que j'ai voté dans le bon sens.
Я даже не помню, как я это сделала.
- Je ne m'en rappelle même pas.
Последнее, что я помню, это как я умер от сердечного приступа.
Je me souviens juste être mort d'une crise cardiaque.
Я помню, каково это.
Je me rappelle comment c'était.
Да ну, это я наизусть помню.
- Ca, je le savais par coeur. Bulles
Я это помню.
Je m'en souviens.
Я это помню.
Je me souviens de ça.
Я прекрасно это помню.
- Je suis impatient.
Я помню это.
Je m'en souviens.
Я не помню этих двух парней, но это не значит, что их тут не было.
Je me rappelle pas d'eux, mais ça ne signifie rien.
Я помню это, как будто это случилось вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Я помню, будто это случилось вчера.
Je m'en souviens comme si c'était hier.
Потому что я помню, каково это было в прошлый раз.
Je me souviens de la dernière fois.
Я помню это.
- Je m'en souviens.
Я так давно не была с мужчиной, я даже не помню на что это похоже.
Ça fait si longtemps que je n'ai pas été avec un homme, je ne sais même plus comment ça fait.
Выклянчил таки. Ну да ладно. Я помню этот день так, как будто это было вчера.
Voili-voilou, je me rappelle de ce jour comme hier.
Из того, что я помню, Сан-Антонио прекрасен в это время года.
- On ne sait pas encore quand il part.
Мужик, это не тот парень, которого я помню
Ce n'est pas l'homme de mes souvenirs.
Я даже не помню, Дилан - это мальчик или девочка.
C'est une fille ou un garçon?
Это был последний раз, когда я видел ее, и я помню, что поднял глаза на моего отца я ждал, что он скажет что-нибудь, что-нибудь, что заставит меня почувствовать то, что весь мир не рухнул
C'était la dernière fois que je la voyais. je voulais qu'il dise quelque chose. Un truc qui ferait que mon monde n'est pas fini.
А "Метс" только что выиграли мировую серию, я это помню, потому что в тот вечер на меня напал поклонник "Метс", в которого я запустил бутылкой.
Les Mets avaient gagné le championnat, car j'ai été attaqué par un fan des Mets à qui j'avais jeté une bouteille.
Знаешь что несправедливо, это что я даже не помню свою собственную свадьбу.
Tu sais, je trouve ça vraiment injuste de ne pas me souvenir de mon propre mariage.
Я помню, что вы говорили это, поэтому через суд я запросила банковские записи.
Je savais qu'elle dirait ça, alors J'ai vérifié les relevés bancaires.
Я помню первый раз, когда мы инициировали протокол. Это случилось 17 октября 1989 года.
La première fois qu'on a appliqué le protocole, c'était le 17 octobre 1989.
Не помню, чтобы я это вязала.
Je ne m'en souviens pas.
Я помню, когда это произошло, я читала об этом, но в прессе не сообщалось, что он делал с этими детьми.
Je me souviens quand c'est arrivé. On ignore ce qu'il a fait aux enfants.
это я 13690
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я во всем виновата 65
это я во всём виновата 47
это я во всем виноват 74
это я во всём виноват 42
это яд 108
это я поняла 37
это я умею 33
это я вижу 99
это я и хотел услышать 42
это я сделал 105
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я знаю 192
это я сделала 80
это я сам 33
это я могу 216
это я виновата 312
это я виноват 455
это я к тому 34
это ясно 393
это я понял 85
это я знаю 192
это я сделала 80