English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я останусь дома

Я останусь дома tradutor Francês

78 parallel translation
На этот раз я останусь дома.
Je reviens pour de bon.
- Нет, нет... Я останусь дома...
Non, je reste à la maison.
Уж лучше я останусь дома.
Je préfère éviter d'y aller de mon vivant.
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Alors que moi je serai chez moi ce jour là faisant en gros la même chose que vous. La seule différence, c'est que quand j'aurai fini de me masturber, moi j'aurai un petit quelque chose qui en témoignera, les gars.
Поправка : это Я останусь дома.
Rectification : Je vais rester.
Я останусь дома.
Je vais rester ici.
Я останусь дома и ещё попрактикуюсь в искусстве обольщения.
Je resterai ici et m'entraînerai à l'art de la séduction
сегодня я останусь дома.
Vous n'êtes pas habillée. Vous ne venez pas? Non.
- Разве? В эти выходные он меня не заберет, я останусь дома.
Enfin bref, avec toute cette histoire, il ne peut pas me prendre ce week-end alors finalement, je reste à la maison.
Думаю, я останусь дома,
Je pense que je vais rester à la maison.
Может быть, поедете втроём. А я останусь дома.
Si vous y alliez sans moi?
Нет, я думаю, я останусь дома вечером и займусь стиркой.
Non, je vais juste rester à la maison et faire ma lessive.
- Я останусь дома.
- Je reste à la maison.
Ладно, я останусь дома в течении всего срока.
- Je reste à la maison pour la durée.
Так что я останусь дома ".
Alors je vais rester. "
Я останусь дома после школы и помогу.
Je vais rester à la maison et donner un coup de main.
Если все пройдет отлично, я останусь дома.
J'ai demandé le poste de représentant pour la côte est.
Она боится, что если я останусь дома, то спалю его.
Elle a peur que je crame la maison.
Я останусь дома и исполню танец... Танец материнства.
Je resterai à la maison pour danser.
Тем временем, я останусь дома и поработаю над своим блогом.
Quant à moi, je vais travailler sur mon blog.
Так что я останусь дома одна.
Donc je vais avoir la maison pour moi toute seule.
Слышишь, Эдуард? Если я останусь дома и не пойду, я вас повешу за то, что вы пошли.
Ecoute, Yedward, si je reste ici et n'y vais point, je vous ferai tous pendre pour y avoir été.
Ты ведь не думал, что я останусь дома?
Tu ne pensais pas réellement que j'allais rester à la maison, non?
Иначе, я останусь дома, и постараюсь не звонить Сэму.
Sinon, je reste à la maison et j'essaie de ne pas appeler Sam.
Я останусь дома, буду всю ночь смотреть телевизор, а потом лягу спать.
Je vais m'asseoir chez moi, regarder la TV toute la nuit, puis après aller au lit.
Звучит здорово, но сегодня я останусь дома, буду смотреть телевизор...
Ca a l'air vraiment bien, mais en fait ce soir je vais regarder la télé...
Я не останусь дома!
- Je ne resterai pas derrière.
Я бы поехала с вами, но лучше останусь дома и приготовлю все к вечеринке.
Je pourrais aller à la conférence, mais je préfère rester préparer la fête.
Но я останусь в монастыре... Здесь я чувству себя почти как дома. Буду колоть дрова.
Rester ici, simplement dans ce couvent, où je suis tout de même un peu chez moi, à casser du bois, à astiquer des cuivres, à ne voir personne.
Да, думаю, я пожалуй, останусь дома.
- Tu peux rester ici. - Je préférerais.
Я дома останусь. Почему?
- Pourquoi?
Я устала, останусь дома.
Je suis fatiguée, je reste chez moi.
Но лучше уж я останусь официанткой или буду сидеть дома.
J'aimerais autant être serveuse ou rester chez moi
Я была дома, верно. Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
J'étais rentrée chez moi, oui... mais tout avait changé... et je serai toujours entre... sud et nord... est et ouest... paix et guerre...
Я полагаю, что останусь дома и буду грызть пыльные сухари.
Je mangerai les moutons de sous le lit.
Конечно нет, я лучше останусь дома и буду слушать, как мой брат репетирует вступление "Come As You Are."
Bien sûr que non... Je préfère largement écouter mon frère s'entraîner sur sa gratte...
Я себя чувствую неважно, останусь дома сегодня.
Je ne me sens pas très bien.
я лучше останусь дома, чем слушать всю эту ерунду.
Je préfèrerais rester à la maison que d'être traîné en rond par un bâtard.
Я останусь сидеть дома с сумочкой
Je resterai chez moi avec le sac.
Может быть, я просто останусь дома.
"Cul" sait peut-être que je resterai ici.
Нет, я не пойду, останусь работать, я один дома.
- Je ne viens pas. Je vais travailler. J'ai l'appart. pour moi tout seul.
Если я останусь с ней дома, я изрежу вены поперек или свихнусь, меня засунут в психушку.
Si je reste avec elle, je me taille les veines, ou je pète un plomb et je suis bonne pour l'asile.
Потому что я не останусь дома.
Car je ne reste pas à la maison.
Может, я лучше останусь дома.
Maybe l'd better stay home.
Я лучше останусь дома, заботиться о Трише.
Je préfère m'occuper de Trish.
Я сказала Бену, что останусь дома но он занимается репетиторством и не будет против
Eh bien, j'ai dit à Ben que je restais là, mais il est de tutorat, alors il ne dira rien.
Если ты меня будешь так баловать, то я скоро плюну на извоз и останусь с тобой дома.
Si tu me gâtes comme ça, je vais arrêter le taxi et rester ici avec toi.
Это ж я одна останусь дома лузерничать.
Maintenant je vais être toute seule.
Я просто останусь дома и буду смотреть кино или есть или что - то ещё. Хм.
Je vais rester là et regarder un film ou manger, ou je ne sais pas.
Я сегодня останусь у него дома.
Oh super.
Предложение, конечно, отстойное, но, думаю, я все же останусь дома.
Aussi pathétique que ça paraisse, Je pense que je vais juste rester à la maison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]