Я решу tradutor Francês
628 parallel translation
Я решу насчёт своих решений.
Je déciderai de mes décisions.
Ты не сильно против, если я решу вас покинуть и переехать в "Айдилвайлд"?
Accepterais-tu... de me laisser aller... à la maison de retraite d'ldylwild?
я решу вопрос.
Je vais régler cette histoire.
- А если я решу заняться политикой?
Mais si je me lançais dans la politique?
... что если всё будет нормально, может быть, я решу отдохнуть и к Рождеству назначу вас управляющим? Что ж,..
Je vous ai dit que si tout allait bien, je prendrais du temps pour moi, et vous nommerais gerant vers Noel.
И когда я решу, что свободна, он...
Et juste quand je croirai être libre...
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
Essayez et je vous forcerai à devoir me tuer ou échouer.
Я решу, с кем ей ужинать и кого убивать.
C'est moi qui décide avec qui dîne ma femme, et qui elle tue.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Dis à Swanee que Boden va bientôt retrouver ses esprits. Et alors, tout sera fini.
Если я решу, что не стоит плыть, то я не поплыву!
Je t'ai dit que je n'irais pas!
Продолжайте с этой вирусной теорией, пока я решу, что она исчерпанная.
Vous planchez tous les deux sur la théorie virale jusqu'à nouvel ordre.
Я решу все их проблемы, я управлюсь лучше всех.
Je me le montrerai à moi-même Alors, qu'ils m'amènent Leurs problèmes Et je ferai mieux que mieux
У меня было все, что нужно, чтобы распылить эту планету в тот день, когда я решу перебраться на другую.
On y met au point tout ce qu'il faut pour pulvériser cette planète le jour où j'aurai décidé d'aller en habiter une autre.
Давайте я решу.
Je veux partir.
Господа, я решу.
Messieurs, c'est à moi de décider.
Иначе я решу, что содомский грех для церкви важнее греха убийства, падре. Не дерзите!
Vous donnez l'impression que la sodomie est un péché plus mortel qu'un assassinat.
Когда придёт время, что я решу, что ты должна её потерять, я заберу её сам.
Lorsque je déciderai que le moment est venu, je les reprendrai moi-même.
Я решу это... как только выясню, что он знает.
Avant de pouvoir me décider je dois apprendre tout ce qu'il sait.
Сам я решу, кого учить мне.
Je n'écoute que mon avis pour savoir qui je dois former.
Даже если я решу взять напарника,.. а я не решу,.. то хрен я тебя возьму.
Si quelqu'un venait avec moi, ce qui n'est pas le cas, ça ne serait sûrement pas vous.
То есть, если я решу поехать куда-либо в любое время дня и ночи, то без разрешения мистера Кросса ничего не выйдет?
Etes-vous en train de me dire, que si je veux aller faire un tour à n'importe quelle heure, je dois avoir la permission de Mr Cross?
Потом я решу, что делать дальше.
Ensuite nous déciderons de ce qu'il faut faire.
- Да, я решу Вашу небольшую проблему. - Хорошо.
Je vais résoudre vos problèmes.
Я решу, когда с него хватит.
- C'est moi qui décide.
- Что на десерт? - Я решу позже.
- On verra plus tard.
Я решу позже как тебя наказать.
Je déciderais de ton châtiment plus tard.
- Я решу, когда с него хватит...
- Je déciderai quand ça suffira.
Хиггл, если я решу что ты предаешь меня, я буду вынужден окунуть тебя головой в Болото Вековечного Зловония.
Higgle, si je croyais que tu me trahissais je serais obligé de te plonger dans le Marais des Puanteurs Eternelles.
- Я сам решу.
- Ça me regarde!
А я уже сказал Вам, сэр, что сам решу!
Je dis que c'est à moi de décider! Qu'en penses-tu?
- Я сам решу, что с ним делать.
Pas toujours.
- Хватит! Я все сам решу! - Ты хочешь умереть?
J'ai pris ma décision.
- Хосэфа, прекрати! я сам все решу.
J'ai décidé seul. ll le faut.
- Какие вопросы? - Я сам решу.
Dites, si vous vous sentez pas bien, mettez-vous à votre aise.
Что я с тобой сделаю, решу после ужина.
Que vais-je faire de toi? Je déciderai après avoir dîner.
Я сам решу, чем мне заняться.
C'est moi qui décide ce que je fais.
Я сам решу, кому отдать свою дочь, ясно?
C'est moi qui décide pour ma fille!
Я подумаю над вашим советом, и решу вопрос.
Je vais réfléchir à vos conseils et peser le pour et le contre.
Я подумаю над вашим советом, и решу вопрос.
Comment puis-je aider la ville, Administrateur?
Ты останешься там, пока я не решу обратное.
Vous allez rester là jusqu'à ce que j'en décide autrement.
Пожалуйста, Эми, я хочу побыть один, пока не решу этот вопрос
Je veux être seul pour voir plus clair.
Я сам решу!
Je déciderai moi-même. EDWARD :
Я лично решу, у кого из наших людей должна быть его личность.
Je déciderai personnellement qui de notre peuple pourra recevoir son identité.
Я сам решу...
- A moi d'en juger...
Вы думали, у меня есть какое-то волшебное зелье? Вы придёте, расскажете мне о своих проблемах, и я их просто решу?
Je n'ai pas de potion magique pour vous débarrasser de vos complexes.
- Тебе не понравится. - Дай, я сам решу.
- Laisse moi en juger.
Я учу его столько сколько решу.
Je lui apprends autant que je veux.
Я вас повешу, утоплю, четвертую! И буду варить вас в кипящем масле... пока... пока... пока не решу, что с вас хватит!
Je vous fairais pendre, noyer, écarteler, et fouetter et ébouillanter... jusqu'à... jusqu'à ce que j'en ai assez!
Я сама решу, когда он поправится.
Je saurai quand il ira bien.
Я сам решу, как надо, а как - не надо!
Me fais pas ce coup-là! C'est moi le patron!
Я сама решу за кого выйти.
Je choisirai qui j'épouserai.