English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я странная

Я странная tradutor Francês

247 parallel translation
Не жалейте ни о чем, не надо. Я странная.
- Ne regrettez rien, je suis une drôle de fille.
Вы самая странная девушка, какую я знаю.
Vous êtes bizarre. Vous me cachez votre nom...
Я странная и неординарная личность.
Je suis un être étrange et extraordinaire.
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то! Блин, елы-палы, такая странная штука!
J'ai fumé beaucoup de dope, mais ca, c'est violent.
Папа, ты тоже думаешь, что я странная?
Papa, tu me trouves bizarre?
Понимаешь, из-за того, что я делаюсь такая странная, когда выпью, я, обычно, не хожу домой к ребятам, с которыми только-только познакомилась.
Je veux pas que tu penses que je suis bizarre. Je vais jamais chez des garçons que je connais pas.
Баффи, я понимаю, у нас были разногласия, из-за того, что ты такая странная и тусуешься с полными неудачниками.
Buffy, je sais que nous ne sommes pas toujours d'accord, t'es si bizarre avec tous tes losers.
Я странная, что не хочу...
Est-ce anormal de ne pas désirer...
Я же назвала тебе его. Какая я странная.
Quelle drôle d'idée!
Не знаю, как вы, парни, но я считаю, что у нас самая странная стая из всех, что я когда-либо видел.
Je sais pas vous, mais je nous trouve spécial, comme clan.
Я странная.
Je suis bizarre.
Так, если я тебе скажу, что стены моей квартиры на самом деле сдвигались, ты решишь что я странная?
Si je te dis que chez moi les murs se rapprochent, tu me croiras folle?
- Это самая странная штука, которую я вообще видел.
- C'est la chose la plus glauque que j'ai vue.
Тебе не кажется, что я странная?
Tu penses que je suis bizarre?
я странная или еще чего-нибудь.
Tu sais, je pourrais être tarée ou quelque chose comme ça.
Я вся странная.
- Regardez qui pense.
Я только что выложил ожерелье на витрину, когда увидел незнакомую даму, странная улыбка которой привлекла мое внимание...
Je vis alors une dame, apparemment fascinée...
Странная штука - я сегодня во сне видел тебя И...
Tu sais, cet après-midi, en faisant la sieste avec ma femme, j'ai rêvé que tu...
" Я так скоро пишу вам опять, потому что случилась очень странная вещь.
" Je vous écris de nouveau car il y a une chose particulière
Но по мере того, как я приближаюсь к встрече с Грегом, приближаюсь к моргу, странная мысль закрадывается мне в голову.
À mesure où j'avance vers le rendez-vous, à mesure où j'avance vers la morgue, une pensée bizarre se glisse dans ma tête.
Странная собака... У нее... Я считаю, что обе жертвы убиты одним человеком.
il est drôle ce chien, il a une... je pense que les deux victimes ont été tuer par le même homme.
Я имею в виду, у него была эта курьезная способность... эта странная особенность.
Enfin, il avait cette excentricité... cette caractéristique étrange.
Странная штука, ни в одном из вас я не узнаю себя. Мы уезжаем отсюда.
Le plus fou, c'est qu'aucun de vous deux ne m'est familier.
- Нет. Нет. - Странная страна, я видел во многих красивых фильмах.
J'ai vu ça dans beaucoup de beaux films.
Я думаю это проявляет себя как странная форма рака.
On dirait une forme bizarre de cancer.
Да, я люблю рисовать, я работаю на заправке... мой лучший друг - странная девченка.
J'adore l'art, je suis pompiste et je suis ami avec un garçon manqué.
А я сама - странная и необычная.
Mais je suis moi-même étrange et insolite.
- Вы, наверное, думаете, что я очень странная.-Нет.
- vous devez me trouver étrange. - Non.
Ну, при должном уважении к правилам вежливости, даже если бы вы и думали, что я - странная, вы бы мне этого не сказали, так?
Malgré le respect des convenances, même si vous me trouviez étrange, vous ne me le diriez pas, n'est-ce pas?
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
Si vous l'étiez, je vous le dirais.
Некоторые думают, что я-странная. Мне знакомо это чувство.
- Certains me trouvent bizarre.
Странная вещь Я не считаю себе молчаливой. Это из-за моего пианино.
Ce qui est étrange, c'est que je ne me sens pas silencieuse, à cause de mon piano.
Я недавно размышлял о волосах есть одна странная вещь люди могут касаться волос других людей.
Je pensais aux cheveux, l'autre jour. Ce qui est bizarre, c'est qu'on touche les cheveux des autres.
Я действительно странная.
Je suis vraiment bizarre.
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Oui, parce que je la prenais pour une nana chauve et bizarre!
Ха, это я то странная.
C'est moi la dingue?
- Ты тоже странная. - Я?
- Toi aussi, t'es bizarre.
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой, все, о чем я мог думать... это обнять тебя... и все исправить.
Le plus dingue... c'est qu'après... je n'avais qu'une envie.
Я думаю, что это была какая то странная болезнь.
Eh bien... une sorte de maladie un peu compliquée...
Я слышал, вы видели свою смерть во сне. И, странная вещь, мне всегда казалось что вы тоже будете там. Да.
Je crois que vous avez rêvé de votre propre mort.
Иногда я черствая и странная.
A l'occasion, je peux être dure et bizarre.
Я уже упоминал, что у меня сегодня очень странная ночь?
Je t'ai dit que je passais une drôle de soirée?
Меня охватила странная слабость. Я не смела пошевелиться...
Je ressentais une étrange timidité, je n'osais pas...
И, я согласен, что временами, она довольно... странная.
J'admets qu'elle est parfois un peu... bizarre.
Знаешь, что я думаю? Она довольно странная.
En fait, elle est bizarre.
Я собирался позвонить и сказать, что зайду, но случилась очень странная вещь.
Je voulais t'appeler avant de venir. Il s'est passé un truc bizarre.
Я... теоретически.. странная последовательность событий.
Je suis en train de théoriser une incroyable succession d'événements.
я странная.
Je suis barge?
И странная вещь, я был единственным, кого это сильно торкнуло.
Et le plus étrange, c'est que je suis le seul à avoir flipé pour ça...
У тебя очень странная просьба, но я докажу, что я хороший парень и сделаю то, о чём ты просишь.
Je suis sympa, je veux te faire plaisir. Merci.
И еще эта странная мысль, что если они упали с горы, то, наверное, лежат где-то у подножия. И я подумал, что возможно, с ледника я увижу тела.
J'imaginais que s'ils étaient tombés du sommet, ils auraient atterri au pied de la montagne, et que du bas du glacier, je pourrais les voir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]