Я уезжаю tradutor Francês
1,377 parallel translation
Я уезжаю прямо сейчас в Мадрид. 105 00 : 16 : 10,980 - - 00 : 16 : 14,450 X1 : 000 X2 : 719 Y1 : 450 Y2 : 517 Они дают только 20 процетов от того, что давали ранее за роман.
Je pars tout de suite pour...
Сегодня я уезжаю на Кирибати на 14 месяцев.
Je pars pour Kiribati, pour 14 mois.
Я уезжаю на рассвете.
Je pars tres tot. A l'aube.
- Завтра утром я уезжаю.
- Je pars demain matin.
- Вот почему я уезжаю.
- Et je retourne à LA.
Я не хочу пугать тебя. Я уезжаю туда, откуда могу не вернуться.
Sans vouloir t'affoler... sache que j'ai accepté de ne peut-être jamais revenir.
Кто сказал, что я уезжаю в Америку?
Qui a décidé que j'allais aux États-Unis?
Счёт за 209 номер, пожалуйста. Я уезжаю.
Préparez-moi la facture de la 209, je vais partir.
Он кричал на меня, что я уезжаю в разгар ссоры.
et il criait car je partais en pleine dispute.
Я уезжаю через час. Не угостите меня?
Vous partiez sans m'offrir un verre.
Я уезжаю, я выхожу за другого!
J'épouse un autre homme. C'est ça.
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Je ne sais pas qui tu es, mais je sais une chose. Il y a un vol au départ de Mobile et je vais le prendre.
Я уезжаю, Мари!
Je pars, Marie!
Утром я уезжаю в Лас-Вегас на выходные.
Je pars demain matin, à Las Vegas.
Cегодня я уезжаю в Канны. Mеня навели на пару Ренуаров и, может быть, Шнoбель и Паскиат... "
" J'ai une piste pour deux Renoir un Schnabel et un Basquiat.
- Я уезжаю, меня не будет два дня.
Tu sais, je vais quitter la ville.
Я сегодня уезжаю. Я вам уже объяснил.
Je peux vous obtenir tout le pudding aujourd'hui, je pars aujourd'hui.
Я уезжаю.
Je dois partir.
Я уезжаю на Бали со своей семьей.
J'emmène ma famille à Bali.
Я уезжаю в Нью-Йорк.
Je pars pour New York.
Вот и все, завтра я уезжаю
J'allais partir le lendemain.
Я уезжаю домой, к себе, в настоящий дом.
Je rentre chez moi. Mon vrai chez moi.
Я уезжаю в Америку на три месяца.
Je dois partir trois mois en Amérique.
Завтра я уезжаю.
Je ne serai pas là, alors joyeux anniversaire.
- Я уезжаю!
Je déménage!
Я уезжаю через неделю и ты можешь поехать со мной.
Je retourne la semaine prochaine.
Я уезжаю завтра утром.
Je pars demain.
Я уезжаю.
Je quitte.
Я уезжаю в Вегас завтра ночью.
Je pars pour Vegas demain soir.
Слушайте, на следующей неделе у нас чтение, а потом уже и сессия, и после этого, ну... Я уезжаю.
La semaine prochaine est une semaine de lecture, et après ça, ce sont les examens, et après ça... je pars.
Ты не планируешь превратиться в тыкву в полночь? Нет, но завтра я уезжаю.
Tu ne projette pas de te transformer en citrouille à minuit?
Представь себе, я уезжаю на несколько дней а мой парень живет с женщиной, которая от него беременна.
Je pars quelques jours, je reviens... et mon copain vit avec une femme enceinte de lui.
Я завтра уезжаю.
Je pars demain.
Я уезжаю.
Je m'en vais.
Я сейчас уезжаю из больницы.
Il faut que je sorte tout de suite!
Когда я сказала, что уезжаю в Лос-Анжелес, он предупреждал, что я испорчу свою репутацию.
Ne sois pas ridicule, Richard.
Сегодня у нас будет хастл. - Я уезжаю в 2 : 00.
Ally, vous vous êtes séparés hier.
Я куда-нибудь уезжаю.
Partir à Hawaï ou quelque part.
- Вообще-то, я уезжаю.
- J'allais partir.
Я должна отдохнуть Завтра уезжаю на Сицилию, потом в Грецию, на острова.
J'ai tant à faire! Je suis censée prendre des vacances. Je pars demain pour la Sicile et la Grèce.
" Уезжаю по делам в большой я город
" Je me rends à la métropole En voyage d'affaires
Знаешь, я сегодня вечером уезжаю из города с приятелем.
Je sors avec un ami, plus tard.
Зря я уезжаю.
Je ne devrais pas partir.
Мама, я уезжаю.
Je pars.
Правда, я уезжаю в Штаты!
J'te jure!
- Нет, правда, я уезжаю.
Je te jure.
- Я все равно в Америку уезжаю.
- Je m'en fous! Je pars en Amérique!
- А я со своим парнем уезжаю в Швецию.
Je pars en Suède demain avec mon copain.
Нет, я только упомянул, что этим утром уезжаю. И она здесь.
Non, je lui ai seulement dit que je partais aujourd'hui, et la voilà!
У тебя все сукины дети, поэтому я уезжаю.
C'est pour ça que je m'en vais.
Не меня, я в следующем году уезжаю в колледж.
L'an prochain, je suis en fac. - Tu seras ici lors des vacances.