English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я уезжаю из города

Я уезжаю из города tradutor Francês

56 parallel translation
- Я уезжаю из города, Джерри.
- Je quitte la ville.
Я уезжаю из города.
Je quitte la ville.
Да, но я уезжаю из города.
- Mais je m'en vais.
Я уезжаю из города и не собираюсь возвращаться.
Je pars pour toujours.
Я уезжаю из города на денек-другой...
Je m'en vais 2 ou 3 jours, et...
Я уезжаю из города, Берти.
Je suis de quitter la ville, Bertie.
Да пошел ты Либо позовите его, либо я уезжаю из города
C'est pas vos oignons. Je lui parle ou je me casse.
Привет. Я уезжаю из города. Хотел кое-что показать тебе.
Je ne reste pas longtemps, mais je veux te montrer quelque chose.
Я уезжаю из города.
Je ne serai pas en ville.
Я уезжаю из города, навсегда.
Je quitte la ville pour toujours, alors...
я уезжаю из города.
Je quitte la ville.
- Я уезжаю из города.
Je quitte la ville.
В любом случае, я уезжаю из города по делу и мы, наверное, останемся там на ночь. Да.
Bref, je pars enquêter ailleurs et on va sûrement y passer la nuit.
Я уезжаю из города завтра.
Je quitte la ville demain.
Я уезжаю из города, так что, видимо, на этом всё.
Je quitte la ville, je crois que c'est tout.
Просто я уезжаю из города, поэтому придется это делать в дороге.
Je m'en vais, donc je le ferai en route.
Как бы здорово это не звучало, я уезжаю из города.
Aussi sympa que ça paraît, je m'en vais en dehors de la ville.
В настоящий момент не могу, я уезжаю из города не надолго.
Ca pourrait poser un problème parce que je quitte la ville un moment.
Я уезжаю из города.
Je, uh, quitte la ville.
Я... я уезжаю из города, как только мой приятель... вернет мне мой водоотливной насос, и...
Je quitte la ville dès que mon pote m'a rendu ma pompe de cale...
Сегодня я уезжаю из города на работу.
Je dois m'absenter pour le travail.
Я уезжаю из города со Стэфаном, а то он хочет найти Дэймона.
Je quitte la ville avec Stefan car il veut retrouver Damon.
Я уезжаю из города на время.
Je quitte la ville pour un moment. Partir?
Это случается, когда я уезжаю из города?
Est-ce que c'est ce qu'il arrive quand je m'absente de la ville?
Ты не можешь смириться даже с тем, что я уезжаю из города на 2 дня, и съезжаешь с катушек.
Tu ne supportes même pas que je m'absente deux jours sans péter un plomb.
Я уезжаю из города, собираюсь снова учиться.
Je vais quitter la ville bientôt. Je retourne à l'école.
Я уезжаю из города.
Je me dirige à l'extérieur de la ville.
Стой-стой-стой. Я забыл бумажник, завтра я уезжаю из города : без него мне конец.
J'ai oublié mon portefeuille et je repars demain.
- Я уезжаю из города.
- Je quitte la ville.
Все равно я уезжаю из города.
Je vais en-dehors de la ville, de toute façon.
Я уезжаю из города сегодня вечером.
Je vais quitter Hemlock Grove. Ce soir.
Кстати, мне, наверное, следует сказать Гэри, что я уезжаю из города.
Ça me fait penser, je devrais dire à Gary que je quitte la ville.
Я уезжаю сегодня из города.
Je pars ce soir.
Я срочно уезжаю из города.
Je vous expliquerai plus tard.
- Я не уезжаю из города.
Je ne pars pas.
Знаешь, я сегодня вечером уезжаю из города с приятелем.
Je sors avec un ami, plus tard.
Я, вообще-то, уезжаю из города...
Je quitte la ville, à vrai dire.
Когда я сказал, что уезжаю из города по делам... - Я солгал тебе.
Quand je t'ai dit que je partais quelques jours pour affaires, j'ai menti.
Я уезжаю из города.
Cette femme me harcèle!
Я не знаю, чувак, я уезжаю из города, и все идет к чертям...
- Jusqu'à ce matin.
Нет, я просто... уезжаю из города на некоторое время, вы понимаете?
Non, je m'en vais juste pendant un petit moment. Vous savez.
Простите, что прерываю, но я на несколько дней уезжаю из города, и, по нашему соглашению...
230 ) } Pardon de vous interrompre. on s'était mis d'accord...
Нет.. Оставь ключ себе - я уезжаю из города.
Garde la clé, je pars.
Но я уезжаю. И я хочу выехать из города прежде чем потемнеет на улице
Je pars pour les vacances et je veux quitter la ville avant que la nuit tombe.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что то, что я покидаю тебя и уезжаю из города.... это вовсе не отражение моих чувств к тебе, Хайрем.
Je veux juste que tu saches que te lâcher et quitter la ville n'est en aucun cas lié à mes sentiments pour toi, Hiram.
Когда что-то у меня идет не так, я сжигаю мосты и уезжаю из города.
Quand ça marche pas pour moi, je fous le feu avant de partir.
Я уезжаю из города.
Je quitte cette ville.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]