Я уйду отсюда tradutor Francês
270 parallel translation
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Je ne sais pas, mais si tu n'arrêtes pas, je m'en vais.
А если ты снова мне помешаешь, я уйду отсюда.
Et si tu t'y mêles encore, j'arrête.
Я уйду отсюда.
Je m'en vais.
Если я уйду отсюда, я умру.
Si je pars, je mourrai.
Потому что я уйду отсюда! Я ухожу!
Je me tire!
Для начала я уйду отсюда!
Je me casse.
Уверена, твой интеллект заменит 75 компьютеров и тысячи страниц в поисковике, когда я уйду отсюда.
Je suis convaincue que ton cerveau va vite analyser mes 75 disques informatiques et les milliers de pages de recherche.
Я только хотел запустить несколько программ и потом я уйду отсюда.
Je vérifie quelques programmes et je vous laisse.
Как только я уйду отсюда, мне нужно будет исчезнуть.
Une fois sorti, je dois disparaître.
Просто подпишите бумаги, хорошо, и я уйду отсюда.
Signez le formulaire, d'accord? Et je dégagerai.
Я найду работу и уйду отсюда. Или ты не мой отец!
Je vais trouver du travail et partir d'ici, et tu n'es plus mon père!
Я отсюда не уйду.
Appelle qui tu veux!
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Elle n'a aucun pouvoir tant que je serai là.
- Да. - Я выпью и уйду отсюда.
"Bon, je m'en vais alors."
И я не уйду отсюда.
Je n'en céderai pas un pied.
Я не уйду отсюда.
Je ne sortirai pas d'ici.
- Я сейчас уйду отсюда, мама!
- Je peux enlever ce truc, maintenant?
Я не уйду отсюда без Джерри...
Je ne pars pas sans Jerry.
И я не уйду отсюда. Так что открой дверь.
Je ne repartirai pas, alors ouvrez-moi.
Я тоже отсюда уйду.
Moi aussi, je m'en vais.
- Я не уйду отсюда без камней.
Je ne partirai pas sans les pierres!
Этот замок принадлежал моему отцу. Я отсюда не уйду!
Ce château est à mon père, et j'entends y rester!
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
Je partirai pas sans mon Cuba Libre.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Je ne quitterai pas ce bureau sans mon argent.
И поэтому же я отсюда уйду.
C'est pour ça que je m'en vais
Я просто уйду отсюда.
Je vais m'en aller.
Я проделал длинный путь, чтобы увести тебя отсюда. Я не уйду без тебя.
Je suis venu de loin pour te sortir d'ici, je ne partirai pas sans toi.
Вы ждёте, что я встану и уйду отсюда?
Vous pensez que je vais m'en aller?
Я прямо сейчас уйду отсюда.
Je vais m'en aller tout de suite.
Прости меня, мой друг. Но я не уйду отсюда.
Pardonne-moi, mon ami... je ne débarquerai pas.
Как только она здесь появится, я уйду сразу отсюда и детей заберу.
Si elle met les pieds dans ce pays, je me tire avec les gosses!
Если в скорости ничего не изменится, Я упакую яйца и уйду отсюда.
Si quelque chose ne se passe pas très vite, Je remballe mes cacahouètes et je me tire.
я буду выше этого и просто уйду отсюда. Уйду отсюда.
Je vais me montrer adulte et m'en aller... sur la pointe des pieds.
Я лучше отсюда уйду.
Je ferais mieux de sortir.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
J'aurai aucune excuse, quand je sortirai d'ici.
Я никуда отсюда не уйду.
Je reste.
" Это был голос Серебра Мне хватило всего пары слов, чтобы решить, что я не уйду отсюда за всё золото мира
Il me suffit d'entendre une dizaine de mots pour décider que je n'aurais pas bougé pour tout l'or du monde.
! Я живу этой музыкой и... пока не изгоню тебя отсюда, я не уйду.
Je ne vis que pour écouter de la musique.
Я никуда отсюда не уйду.
Je ne partirai pas!
Фактически, мне эта идея так начинает нравится, я, наверное, никогда отсюда не уйду.
En fait, je commence tellement aimer cette idée que je pourrais ne jamais plus partir.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Va-t'en avant de dire une bêtise que tu regretteras.
Но я всё равно уйду отсюда. Не знаю как или чем, но я хочу стать другим.
c'est comme ça.
Я отсюда не уйду.
Je ne bougerai jamais d'ici!
Я не уйду отсюда. Не приставай! Прекрасно!
Ne t'en mêle pas.
- Я не уйду отсюда.
Non.
Если я отсюда выйду, мне достанется ребенок с сопливым носом. Осмотреть нос займет 30 секунд ; 25 минут общения с обеспокоенной мамой, которая не уйдет, пока не удостоверится, что это не менингит или опухоль.
Si je sors, là, il va falloir que j'examine un morveux, je vais passer trente secondes à regarder un nez qui coule et 25 minutes à rassurer une mère inquiète qui ne lèvera pas le camp avant d'être sûre que ce n'est pas une méningite ou une tumeur.
Я сейчас повернусь и уйду отсюда.
Je vais faire demi-tour et sortir d'ici.
И поэтому я не уйду отсюда без твоих денег!
Je ne quitterai pas cet endroit sans votre argent.
Я не уйду отсюда с пустыми руками.
Je ne sortirai pas de cette banque les mains vides.
- Да? Пока ты не пообещаешь мне сделать это сегодня же вечером, я отсюда не уйду.
Si tu ne me jure pas de le faire ce soir, je ne sors pas de cette chambre
И я не уйду отсюда без него.
Et je ne partirais pas d'ici sans lui.