Я хотела убедиться tradutor Francês
222 parallel translation
Я хотела убедиться, что это не одно из тех предложений "только для девушек".
Je voulais m'assurer de l'honnêteté de votre proposition.
- Я хотела убедиться...
- Je voulais être sûre.
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
Je voulais m'assurer qu'elle convient à un homme.
Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Je... Je voulais juste voir si ça allait.
Я хотела убедиться, что вы имели необходимую поддержку.
Je voulais m'assurer que tu ne manquais de rien.
Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Je voulais être sûre que c'était ce que tu voulais.
Я хотела убедиться, что у вас всё в порядке.
Je passais juste voir si tout allait bien.
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Je voulais savoir si ça allait.
Я хотела убедиться, что врачи "скорой" рассказали вам правильную версию случившегося.
Les secours vous ont tout raconté?
Я хотела убедиться, что поздоровалась со всеми дедушками и бабушками.
- Bonjour. Je voulais juste être sûre que j'avais dit bonjour à tous les grands-parents.
Фрэнк, я хотела убедиться, и я...
Je voulais attendre que les enfants soient couchés. Mais je...
Я хотела убедиться, что ты в безопасности.
Je voulais m'assurer que tout va bien.
Я хотела убедиться, что ты не против.
Je veux m'assurer que ça te va.
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Je voulais m'assurer que vous veniez ce soir.
Я не хочу пить. Просто хотела убедиться, что ты можешь ее передать.
Je voulais m'assurer qu'elle était de ton côté.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Si vous savez qui l'a écrite, ça va.
Я выполню все ваши просьбы, но хотела бы переговорить со своим мужем и убедиться, что с ним все в порядке.
Et vous ne me laissez même pas parler à mon mari.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Je voulais voir si vous alliez bien.
Я просто хотела убедиться.
Je voulais juste être sûre.
Я просто хотела убедиться, что это не сон.
Je voulais être sur que ce n'était pas un rêve.
Она хотела убедиться, что я смогу доставить ее сообщение.
Elle voulait que je puisse transmettre un message.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Je voulais m'assurer qu'il y a des adultes...
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais voir si ça allait.
Ну... я хотела подождать, чтобы убедиться. Но думаю, что уже.
Ben, justement, je voulais attendre d'être sûre pour te le dire, mais... je crois que ça y est.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Je voulais juste m'assurer que j'avais toujours ma copine pour boire.
Все в порядке. Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Je voulais juste être sûre avant de continuer.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Non, je voulais simplement le connaître et m'assurer qu'il est assez bien pour ma fille.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
C'est logique
Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
- Comment ça?
Я просто хотела убедиться, что это сердце.
Je voulais voir s'il est en forme de cœur.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься.
Je voulais juste savoir comment tu tenais le coup.
Привет. Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Salut, je sais que cette journée a été difficile pour vous, ma chérie.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Vous allez... me découper. Je veux seulement m'assurer que vous vous sentez prêt.
Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, убедиться, что диафрагма не парализована.
Je voulais son tronc cérébral et ses cervicales pour voir si son diaphragme était paralysé.
Я хочу отдать его Лагуэрте, только хотела прежде убедиться, что он в порядке.
J'aimerais le donner à Laguerta, mais je veux m'assurer que c'est assez bon.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Je voulais juste être sûre que tu savais à quel point c'était un escroc.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Je voulais juste m'assurer qu'on était seuls avant de te dire ça.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais m'assurer que ça allait.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
J'aurais dû y penser.
Я просто хотела убедиться что вы хорошо доехали.
Je voulais juste m'assurer que vous étiez bien arrivées.
Алло? Я только хотела убедиться, что ты не повесилась у себя в душе.
- J'appelais pour m'assurer que t'étais pas en train de te mettre la tête dans le four à gaz.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Je voudrais juste m'en assurer car vous avez raté un super cas de transplantation avec le Dr. Hahn, et je...
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
Je voulais... m'assurer que c'était vraiment "toi".
Я уверена, что они смогут, но я хотела бы лично убедиться в этом.
J'en suis certaine, mais j'aimerais voir.
Я просто хотела убедиться, что между вами ничего нет.
- Je veux être sûre que ça te va.
Я не хотела быть грубой, Лэндри, и я думала, что надо убедиться... надо было попытаться...
Vous n'avez pas vu la chambre? - Non, pourquoi? - Il faut que vous voyez la baignoire.
Но я просто хотела убедиться, что все нормально с секретом.
Je pense que c'est super... et je pense qu'on devrait jouer un peu. Mais t'as pas à t'inquiéter.
После того, как мы его переехали, я просто хотела пойти домой. Но ты остановилась убедиться, что он мертв.
Après l'avoir écrasé, je voulais rentrer à la maison, mais tu t'es arrêtée pour t'assurer qu'il était mort.
Это мое право. - Я просто хотела убедиться...
Je n'ai pas prévu la robe parfaite, l'alliance parfaite, le mariage parfait.
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Je veux juste faire un point avec toi, m'assurer que vous communiquez, et trouver un moyen de s'adapter à la nouvelle situation.
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими,
C'est au cas où il nous arriverait malheur à nous trois.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23