Являет tradutor Francês
23 parallel translation
Его уход на небеса являет нам близость Христа, Господа нашего.
Son départ aux cieux nous fait sentir toujours plus proche la présence du Christ, notre Seigneur.
Он являет собой пример мужества и жертвенности. Фрэнк!
Frank est l'exemple du courage et de l'abnégation.
этот человек являет заметным бойцом но мы обнаружили нечто необычное когда мы наложили его изображение на видео с Риу того, кого мы ищем и кто он такой?
Cet homme a l'air d'être un combattant de premier ordre. Et nous avons découvert quelque chose de curieux en comparant sa technique à celle de Ryu, le guerrier que nous recherchons. - Comment s'appelle-t-il?
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
Le diable apparaît sous différentes formes dans ce pays autrefois noble.
Раз в столетие появляется удивительная и уникальная юная леди,.. ... которая являет собой поистине идеальный образ настоящей шпионки.
Exceptionnellement, une jeune femme extraordinaire fait son apparition, incarnant la D.E.B. dans toute sa perfection.
И в милости, что Господь являет.
Et la bonté... Ce que Dieu désire... est ici et là.
Потому что новый ординатор, то есть новая Бейли... кроме того, что она являет собой полную противоположность Бейли самым абсурдным, ужасающим и настораживающим образом.
La nouvelle résidente, la nouvelle Bailey, est l'exact opposé de Bailey. C'est absurde, horrifiant et très perturbant.
Это тот элемент структуры, который являет поистине мошенническую сущность самой системы. Использование процентов.
L'Egypte Ancienne ainsi que d'autres cultures bien plus anciennes, ont remarqué que tous les 2150 ans environ, au matin de l'équinoxe de printemps, le lever du soleil se produit sous différents signes du Zodiaque selon l'époque.
Ваш друг являет собой страшную угрозу.
Ce chien vient de vivre l'impensable.
Ведь современный мир являет собой угрозу ее традициям.
Ses anciennes traditions sont menacées par le monde moderne.
Лемми меня не просто вдохновляет, он еще являет собой некий знак одобрения.
Pour moi, Lemmy n'est pas simplement une source d'inspiration. C'est un peu mon "feu vert".
А под властью Ричарда Англия являет собой совсем другого зверя.
Et sous le règne de Richard, l'Angleterre est forte et unie.
Пожалуй что... его многоножка являет собою фаллический символ. Вообще, многоножка - довольно агрессивное создание. И её укусы крайне болезненны.
- Le mille-pattes peut être considéré comme un symbole phallique les animaux sont très agressifs et leurs piqûres sont très douloureuses.
Акт штата Нью-Мексико о вредных отходах 1978 года, раздел 74, глава 4, пункт 13 гласит : "В том случае, когда ликвидация твердых.. /... или опасных отходов являет собой неминуемую или существенную угрозу нарушитель может быть оштрафован на сумму, не превышающую $ 5,000 за каждый день нарушения."
"Si le rejet de déchets présente..." ... une mise en danger imminente, le contrevenant sera soumis à une amende n'excédant pas 5 000 $ par jour d'infraction.
Каждый угол этого дома являет собой ни что иное, как храм интеллекта, где вы можете найти пищу для вашего разума, так же, как и для вашего желудка.
Mesdames, je vous en prie. Ces murs abritaient jadis, un salon intellectuel, où l'esprit et l'estomac y étaient également rassasiés.
Но ты чуткая, замечательная, и твоя неопределённая этническая смесь прекрасно являет собой воплощение мечты об американском плавильном котле.
Mais tu es attentionnée, et tu es brillante, et ton métissage ambigu représente parfaitement le rêve du melting pot Américain.
Это являет дух демократии.
Donc, ça représente l'esprit de la démocratie.
Он являет собой символ прогресса. Это шедевр техники.
C'est un symbole de l'industrie c'est une prouesse tehnologique.
— Бог себя не являет, и вы это знаете.
- Dieu ne se montre pas. Tu sais ça.
Он являет размах и мощь твоего видения и твои великолепные способности руководителя.
Cela montre la portée et le pouvoir de ta vision et le meilleur de tes capacités en tant que leader.
Господь являет себя по-разному.
Dieu se présente de beaucoup de façons différentes.
Он не являет собой угрозу побега.
Il ne s'enfuira pas.