Da tradutor Português
505,785 parallel translation
Я привёз вас в дом невесты Марвина.
Trouxe-a para a casa da noiva do Marvin.
Вы были... необычайно добры, учитывая начало нашего знакомства.
- Tem sido... incrivelmente atenciosa, tendo em conta... o início da nossa amizade.
Пептид, уникальный для яда Bungarus flaviceps, также известной как желтоголовый крайт.
Um péptido particular ao veneno da bungarus flaviceps, também conhecida por krait ruiva.
Вы боитесь инъекции.
- Tem medo da agulha?
Нечего стыдится желать лучшего, даже худшим из нас.
Não há vergonha em torcer por alguém, ainda que seja um mau da fita.
Про Зака Смолла, Стратоса и его жену.
Sei do Zack Smoll, do Stratos e da sua mulher.
А потом, на 48 день, они широко распахнули дверь моей камеры и вручили мне посылку.
E no dia no 48, eles abriram a porta da cela, e deram-me uma encomenda.
Мы нашли след помады на губах жертвы.
Encontrámos vestígios à volta da boca.
Вы ищете бессимптомного носителя болезни Люшена.
Estamos a procurar um portador assintomático da doença de Luschen.
Свидетели видели красный фургон Форд 2006, фрагмент номера... 7-Майк-Эхо-6.
Testemunhas avistaram uma carrinha Ford vermelha, parte da matrícula, 7-M-E-6.
Похоже, что он пытается выделить фермент из её крови, который защищает её от Люшена.
Ele estava a tentar isolar o enzima no sangue que a protege da Luschen.
Вот Франсуа Труайя, владелец крупнейшей в мире частной коллекции постимпрессионистской живописи.
Francois Troyet, dono da maior colecção privada de arte pós-Impressionista.
Ему не легче остановиться, чем гигантской белой акуле прекратить плавать и питаться.
Ele pode parar da mesma maneira que um tubarão pode parar de nadar e comer.
Потому что, в отличие от них, я искренне о нём забочусь. Вернее, скорее о тебе и твоей дочери.
Porque não como eles, eu cuido dele, ou melhor, de ti e da tua filha.
Правда не имеет значения, единственное, что важно в этом мире - только видимость правды.
A verdade não tem importância. A única coisa que conta neste mundo, é a aparência da verdade.
Они в 200 метрах от 46 дорожного столба.
Estão a cerca de 200 metros da milha 46.
Теперь они оба съехали на обочину.
Bom, ambos os veículos estão fora da estrada.
Они в полукилометре от 45 столба.
A cerca de 400 metros antes da milha 45.
- Отдел по оружию "Хоторна".
- O laboratório de armas da Hawthorne.
Затем я поняла : это ровно половина разницы между нашими зарплатами.
E depois pensei, é metade da diferença dos nossos ordenados.
Я зашла к дамочкам из бухгалтерии :
Fui falar com as senhoras da Contabilidade.
Но я знаю, что эта семья - самое важное в моей жизни.
Mas aquilo que sei é que a família é a coisa mais importante da minha vida.
Член Географического Королевского Сообщества, где опубликовал ряд работ.
Membro da Royal Geographic Society onde publicou vários trabalhos.
"Контроль рождаемости слабоумного населения" П.Т. Уэстморленда
"A Questão da Reprodução em Populações com Deficiência Mental" de P.T. Westmorland.
Я должна быть с Кирой, Эс.
- Eu tenho de estar perto da Kira, S.
Но нам нужен её пропуск.
Mas precisamos da identificação dela.
какая бы хрень не происходила, это всё из того большого дома.
Qualquer que seja a coisa estranha que se passe aqui vem da casa grande.
Держись подальше от леса!
Não te aproximes da floresta.
Место за городом. Давайте я дам Вам визитку.
É um lugar afastado da cidade.
Видимо, дезертир неолюции. Высокий уровень, близок к старику Уэстморлэнду.
Segundo parece é um desertor da Neo-evolução próximo do Westmorland.
Мне плевать на наши гены.
Não quero saber da nossa genética.
Я думала, сегодня у него ночная смена.
Pensava que ele estava no turno da noite.
Завтра, 9 утра.
Amanhã às nove da manhã.
Это открывает доступ к блоку один, но никакого контакта с пациентом до завтра, хорошо?
- Obrigada. Isto dá-vos acesso à Ala Um, mas nada de contacto com doentes até amanhã, certo?
- Это было до клонирования, до того, как мы нашли Кендал Мэлоун...
- Foi antes da clonagem. Antes de encontrarmos Kendall Malone, encontrámos outra pessoa.
- Покинь дом!
- Sai da casa.
В это время ночи, с этой ключ-картой, ты можешь меня вытащить.
A esta hora da noite com esse cartão podem tirar-me daqui.
Капельница мисс Рипли выпала.
A via da Ripley está aberta.
Когда я приняла это решение, я была у руля Неолюции.
Quando tomei essa decisão, estava na liderança da Neo-evolução.
Есть как минимум шесть разных филиалов Неолюции, зарегистрированных в Швейцарии.
Os rapazes têm andado a investigar. Há pelo menos seis subsidiárias da Neo-evolução registadas na Suíça.
Мне нужен доступ в режиме реального времени ко всем новым данным Рэйчел об аномалиях Киры.
Quero acesso em tempo real a todos os dados novos da Rachel - sobre a anomalia da Kira.
Пожалуйста, возвращайтесь в свои кабины.
Lembras-te da cor do telhado?
Не высовывайся сегодня, хорошо? Там много ВИПов в большом доме. Рейчел уже здесь.
Se há alguém que merece a inoculação da Cosima és tu.
Позволь мне помочь тебе. Просто будь осторожна.
Tenho de me lembrar que sabe da maior parte das coisas.
Знаю только, что он даёт их ей два раза в неделю.
Só sei que lhas dá duas vezes por semana.
- Как она выехала из Молдавии?
- Como saiu da Moldávia?
Помнишь свою теплицу?
- Lembras-te da tua estufa?
Обними ее за меня.
Dá-lhe um abraço por mim.
Вилла в Сицилии.
Da maior parte, mas tenho de esclarecer algumas coisas antes da noite de hoje.
А сейчас, мне нужно, чтобы ты навестила свою мать.
A filha pródiga regressa. Foi uma recuperação notável para uma mulher da tua idade.
Необходимо обеспечить определённые привязанности.
As mulheres da minha idade ou recuperam ou morrem. - Desculpa.