O господи tradutor Português
1,848 parallel translation
Хорошо. Замечательно. Господи.
Então, o Finn ainda não disse nada?
О, Господи, мальчики начинают цикл.
Meu Deus. Os rapazes iniciam o ciclo.
Дэкстер, тебе нужна та пленка ты должен быть уверен что это именно Троица у тебя на столе еще есть время он не закончит свой цикл до завтрашней ночи и я там буду ждать о, господи!
Dexter, precisas dessa cassete. Precisas de ter a certeza de que é o Tríade na tua mesa. Ainda há tempo.
я не убивала того старика о блять Господи Исусе!
Não disparei contra si, está bem? Não matei o velho. Foda-se!
Господи, Эриксону пора начать вырывать собственные волосы.
O Ericcson deve estar a arrancar o cabelo.
Господи, не могу представить, каково тебе.
Deus. Não consigo imaginar o que deves estar a passar.
Господи, Бри, это что, ревность?
Bree, poderá isso ser ciúme, o que estou a ouvir?
- Господи. И его надоумил ты!
- Disse que tu o aconselhaste?
- Господи, ты что творишь?
Meu Deus, o que estás a fazer? Meu Deus, o que está a fazer?
O, Господи!
Meu Deus!
Господи, Челси, кот не думает ни о чем, кроме, возможно :
Pelo amor de Deus, Chelsea, o gato não pensa em nada, a não ser talvez,
О господи.
- Quem é o Ricky?
- Господи, как ты так можешь?
Vou ter com o Sr. Monk ao laboratório forense.
Господи, что у тебя в руке? !
Meu Deus, o que tens na mão?
О, Господи, я забыл передвинуть Карлу время с 12 : 30 на 2 : 30.
Meu Deus! Esqueci de mudar o compromisso do Carl das 12h30 para as 02h30.
О, Господи.
O que é aquilo?
О, господи!
Quem está a brincar com o botão?
Господи, да Рокко совсем рехнулся, начал грозить всеми карами небесными
O Rocco passou-se e fez toda a espécie de ameaças.
О, Господи.. Мой брат отвез её домой.
O meu irmão levou-a a casa.
Ты влюбилась в него? Господи!
Amas-o?
- О Господи! Они повсюду!
- Estão por todo o lado!
Господи, это Боттлер?
- Jesus. Esse é o Bottler? - Ups, ali está ele.
Господи. - Ты о чем?
Sabia o quê?
Умоляю, Господи, не отнимай у меня сына.
Meu Deus, por favor, não leves o meu filho!
Господи. Каждый божий день я сражаюсь в кровавой схватке за свою жизнь.
Jesus, a cada dia eu luto com o meu corpo pela minha vida.
Господи, весь мой мир рушится.
- Jesus, o meu mundo caiu.
Господи, да знаю я всё о вашем движении.
Deus, sei tudo sobre o movimento.
Почему нельзя за меня порадоваться? Иди, расскажи про погоду. О, Господи.
Porque não podes ficar feliz por mim e apresentar o tempo ou assim.
Готов? О, господи.
Apertaste o cinto?
О, Господи, ну конечно.
Meu Deus. Nunca o faria. Só se estivesse maluca.
- О, Господи! - Кассия неправа.
- O sabor não é o melhor.
Господи! Шустрый сукин сын.
Meu Deus, o filho da mãe era rápido.
О Господи, Скотт, подойди!
- Aqui é o Scott. - Merda! - Não estou no escritório.
Он хочет получить книгу через две недели, а не через месяц. Господи.
Quer o livro em duas semanas, em vez de quatro.
Если бы услышал что-нибудь о моей книге... — Господи, кто там?
Se eu soubesse algo sobre o meu livro... Cristo, quem será?
Господи, что это такое?
- Credo! O que é isso? !
Боже мой, господи, вишневый сад мой!
"Deus! Santo Deus! " O jardim das cerejeiras é meu!
- O, Господи.
- Poupem-me.
Что ты несёшь? ! Господи!
- O que há de errado contigo?
Господи, боже, что ты натворила?
Meu Deus, o que fizeste!
Господи, что у тебя на туфлях?
O que tinhas no sapato?
Господи, да это Креншо.
Meu Deus, é o Crenshaw.
Господи, она же знала как я к тебе отношусь
Oh, meu Deus, ela sabia o que eu sentia por ti.
О, Господи, кость наружу торчит!
Meu Deus, o osso está cá fora! Meu Deus!
Господи, это же
Meu Deus, é o Bob...
- Господи. Прям выше головы.
- Olha só para o bonzinho!
Господи, мы понимаем, что мы собираемся сделать.
Senhor, entendemos o que estamos prestes a fazer.
Чтобы сейчас ты узнал, Господи, судьбу тех, кто собирается прийти сюда сегодня вечером.
Para que saibas, Senhor, o destino daqueles que vêm aqui hoje.
О Господи!
Eu inventei o movimento.
Благослови, Господи...
Abençoado seja o Senhor.
Благослови, Господи, эту пищу... чтобы она пошла нам во благо, и... придала сил для служения Тебе.
Abençoado seja o Senhor, por esta comida que comemos, e por nos terdes a Vosso encantador serviço. Tornai-nos cientes das necessidades dos outros.
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господин председатель 174
господин 3774
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господин председатель 174
господин президент 1813
господин капитан 79
господин профессор 44
господин майор 97
господи иисусе 1084
господин доктор 67
господи исусе 76
господи боже 1304
господин вице 96
господин секретарь 81
господин капитан 79
господин профессор 44
господин майор 97
господи иисусе 1084
господин доктор 67
господи исусе 76
господи боже 1304
господин вице 96
господин секретарь 81