Актрисы tradutor Português
151 parallel translation
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
Os estadistas do teatro ou cinema asseguram ao público que os actores e actrizes são gente normal, ignorando o facto de que a sua maior atracção para o público seja a sua falta de semelhança aos seres humanos normais.
Это бы не решило проблемы, потому что актрисы никогда не умирают.
Isso não lhes resolvia os problemas porque as actrizes nunca morrem!
Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"Relativamente à prática lamentável no nosso teatro - de permitir que velhas actrizes continuem a interpretar papéis que exigem juventude e vigor e lhes restam vagamente na memória."
Писатели без издателя, композиторы без работы, молодые актрисы, верившие еще молодым людям с кастинга.
Argumentistas sem trabalho, compositores sem editora, actrizes tão novinhas que ainda iam em conversas.
Вы не знаете, какой прекрасной была Норма Дезмонд в семнадцать лет. И отважной, и остроумной. Лучше чем сегодняшние актрисы.
Não a conheceu quando era uma rapariguinha adorável de 17 anos, com mais coragem, espírito e coração do que qualquer outra.
- Актрисы?
- A atriz?
- Актрисы кажутся мне более интересными, чем актеры
Eu as encontro mais interessantes que a eles.
Скажи мне : избавься от этой французской актрисы космический корабль должен быть таким...
Diz : Canocchia, livra-te da francesa, da nave espacial, enforca-te, mas diz algo!
Но вы, наверное, понимаете, с вашим опытом актрисы.
Mas tu sabes disso com toda a tua experiência como actriz.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Выступление в память Эдмеи потребует кроме всего вашего таланта и техники, также вашей искренней признательности таланту великой актрисы, которую мы все так любили.
Cantando em memória de Edmea creio que ultrapassa o seu talento e a sua técnica. Deve exprimir a sua gratitão... para com a grande artista a quem todos amámos.
Я надеялась услышать от тебя хорошие новости... ... по поводу той последней актрисы, которую я прислала к тебе.
Espero que tenhas boas notícias sobre a actriz que te mandei.
Некоторые актрисы, когда срывались вот так, они что-то принимали?
Algumas actrizes, quando ficavam nervosas assim, consumiam alguma coisa?
Все актрисы нервничают перед большими ролями.
Todas as actrizes ficam nervosas antes de um papel importante.
Представитель актрисы, выдвинутой на Оскара, сказал что её отчаяние может омрачить предстоящую церемонию.
A actriz indigitada para o Óscar está acabrunhada pela tragédia... que cobre duma mortalha a cerimónia de entrega dos prémios.
Чертовы актрисы!
Cabras de actrizes!
2 минуты до "Лучшей актрисы".
Melhor actriz dentro de 2 minutos.
Она была актрисой. Вы знаете, каковы актрисы.
Era actriz, e sabe como são as actrizes.
Каковы актрисы, лорд Хорбери?
Como são as actrizes, Lorde Horbury?
Номинированые на премию лучшей актрисы :
E os nomeados são, para actriz secundária...
У неё безупречный вкус... для актрисы.
Para actriz... Vou entregar por $ 55 mil...
Надеюсь, что вы поддержите меня в моей карьере актрисы.
Espero agradar-vos na minha nova carreira de actriz.
Здесь Мима сможет показать себя в качестве актрисы.
É aqui que a Mima pode provar se pode ser vista como actriz ou não.
Никому ты не нужна в качестве актрисы!
Ninguém quer isso! "
Эти актрисы могут заявить, что делают это из-за каких-то спасительных социальных ценностей.
Desculpe. Lá estou eu. Ando sobre muita tensão.
Мы не актрисы.
Não somos actrizes.
Бо Деррик. В честь актрисы Бо Дерек.
Por causa da actriz americana Bo Derek!
Вы можете показать ложбинку на вершине ягодицы актрисы.
"Pode mostrar a curva do traseiro mas não as nádegas."
Актрисы все сумасшедшие.
Todas as actrizes são loucas para casar.
По причинам, от них независящим, две актрисы, которые каждый вечер с блеском играют на этой сцене, сегодня не могут присутствовать здесь, бедняжки.
Por causas alheias à sua vontade... duas das atrizes que diariamente... triunfam sobre este cenário não podem estar aqui hoje. Coitadas.
Это день актрисы Дорис.
Esta é a Doris Day?
Я не могу вспомнить имя блондинки, вежливой актрисы 50 годов которая была маленькая и всегда страдала.
Não me consigo lembrar do nome daquela actriz loira dos anos 50 baixinha e em constante sofrimento.
Я пытаюсь вспомнить имя этой маленькой, блондинки, актрисы из 50-х, или это были 40-е
Há semanas que me tento lembrar do nome daquela actriz baixa e loira dos anos 50, ou talvez dos 40.
Погоди, тебе все говорили, что ты хорошенькая, и ты решила стать супермоделью, но в большом городе тебя немножко не поняли, тогда ты решила худеть и идти в актрисы.
Todos diziam que você era fácil, tentou ser modelo. Mas na grande cidade, trataram-na como um verme, e tentou ser actriz.
- Актрисы.
- Actrizes...
Герцог пытался что-то сделать, но было очень просто для молодого писателя и актрисы найти разумную причину, чтобы избегать его.
Por muito que o Duque tentasse, era quase demasiado fácil para o escritor e para a actriz inventarem razões para o evitar.
Красота актрисы тут же померкла. Вы снова - смысл моей жизни.
De repente, ela me pareceu chata e comum... e você voltou a ser minha razão de viver.
- Я вам говорила,.. ... что эта роль - не для начинающей актрисы!
Eu disse que este papel não era adequado a uma amadora.
В этом замкнутом интимном пространстве, достойном классического театра, две трагические актрисы встречались для пламенной борьбы.
Neste espaço fechado, Digno de um teatro clássico, Duas atrizes trágicas se encontram para uma apaixonada rixa!
Когда вы были молодым, какие актрисы вам нравились?
Quando jovem, de que actrizes Era fã?
Актрисы здесь так мало стоят. - А я весьма богат.
Nesta cidade, as actrizes são baratas, querida.
Это моя младшая сестра Мона. А эти две актрисы, мои дочки Маи и Рама.
Esta é a minha irmã, Mona e aquelas são as minhas filhas, Mai e Rama.
Что для вас значило оставить профессию актрисы?
O que é que a faria deixar de ser uma actriz, Marie?
Поменьше, чем другие актрисы.
Não, comparando com outras actrizes não.
И для актрисы многообещающий.
- E, artisticamente, prometedor.
Из Бруклина вышли многие актрисы
Muitas actrizes vieram de Brooklyn.
Все, что осталось от моей карьеры актрисы.
O que resta da minha carreira no cinema.
Вся Аргентина пришла в город на похороны актрисы Эвы Перон.
Mas que circo! Mas que espectáculo!
- Ненавижу кошек. - Они так же фальшивы, как актрисы.
São quase tão falsos como as actrizes.
Сегодня самые известные актрисы получают до десяти миллионов за фильм.
Mas tenho de lhe dizer que o que mais odeio em ser rabi é toda a gente a ter cuidado à minha volta. Velhos amigos ficam envergonhados em dizer asneiras à minha frente
Этой американской актрисы?
Daquela actriz americana?