Амбиции tradutor Português
324 parallel translation
- Амбиции тебя погубят.
Você é ambicioso demais!
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Também o desprezo pela humanidade, a incapacidade de amar e ser amado. Ambição desmedida... e talento.
Большие амбиции.
Que ambicioso.
Это здоровые амбиции.
Essa é uma ambição muito digna.
Когда-то у меня были амбиции, я к чему-то стремился.
Antes tinha ambições, mas...
Может, не для тебя и твоих друзей-циников, у которых амбиции кончаются на "запилить вирусняк"... но для меня...
Talvez não para ti e para os teus amigos cínicos, que só querem "tornar-se virais", mas para mim...
У Джорджи-боя были большие амбиции несмотря на забавное происшествие в прошлом из которого Джорджи-бой соорудил роман.
O Georgie tem muitas ambições, apesar de coisas estranhas do passado dele que transformou num romance.
Но мои амбиции более конкретные :
Eu faço pintura abstracta e tenho uma ambição concreta
Нам нужны ваши мечты, амбиции. С ними можно развиваться.
Precisamos dos vossos sonhos e ambição.
Мне кажется, ненависть Кастера к индейцам и амбиции воссоединились в нем.
Em minha opinião, o ódio do Custer por índios e a ambição tinham-se combinado nele,
Когда они работали здесь, проблем было ещё больше. У них всё время были какие-то амбиции.
E eles também souberam resolvê-los... só que se tornaram demasiado fortes para aquelas brigas.
Никогда не финишировал в этой гонке, но в этом сезоне у него уже три победы. И амбиции этого новичка ощущаются даже здесь.
Nunca chegou a ganhar nenhuma medalha aqui, mas... três grandes vitórias em outras províncias esta temporada... mais o seu novo carro exclusivo, isso significa que Nero não vem para brincar.
Однако, у меня есть амбиции.
Mas tenho um objectivo.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Para ela, a fama é uma recompensa vazia... e não cumpre as fantasias... que reforçavam as suas ambições.
" него нет таких мозгов, как у теб €, но у него есть амбиции.
Não tem o teu cérebro, mas tem ambição.
- У меня серьезные актерские амбиции.
- Mas qcero crescer mcito como ator.
Обманы, амбиции, зависимость от чужого мнения.
Mentiras. Ambição. Medo de falhar.
Как говорит д-р Шварц, надо иметь какие-то амбиции.
Como diz o Dr. Schwartz, tem de haver alguma ambição.
" вас есть политические амбиции?
Tem ambições políticas?
Кто-то сказал, "если его жена - это амбиции, то Тэтлок - совесть."
Seus sócios falaram,'Se a esposa é sua ambição, Tatlock é sua consciência'.
- Должно быть, это были ваши амбиции.
- Um velho sonho teu.
Бывших правителей Японии. Он хочет, чтобы его амбиции осуществились.
Tem 16 lordes com ele e está a tentar estender a sua influência.
У тебя есть амбиции, которые могут тебя создать.
Tens ambição, o que pode fazer-te chegar lá.
Амбиции и романтика - ядовитое зелье... и я намерен очистить одно от другого.
Ambição e romance é uma mistura venenosa... e o que quero dizer é que tens de destilar uma coisa da outra.
Все мои амбиции ограничивались выращиванием самых красивых феларанских бромелиад на планете.
Não tinha qualquer outra ambição senão cultivar as mais encantadoras bromélias Feloran do planeta.
Энергия, материя и амбиции.
Energia, matéria e iluminado interesse próprio.
Амбиции опасны для мужчины, а ты женщина, даже не женщина, а больше ребенок.
Num homem é perigo que baste mas tu és uma mulher. Nem uma mulher sequer. Mal passas de uma menina.
Джейк, у тебя нет причин скрывать свои амбиции.
Não há razão para esconderes a tua ambição, Jake.
Сильвия... ты так мелодраматично говоришь на весь мир, и ты думаешь, что однажды взглянув в глаза Труману... флиртуя с ним... украв несколько минут эфирного времени... показав себя и свои амбиции на экране... что знаешь его?
Sylvia, como anunciou de modo tão melodramático ao mundo, por ter conhecido o Truman, por ter namorado com ele, ter perdido tempo com ele... e ter atingido as luzes da ribalta com a sua política, acha que o conhece?
люди, чьи амбиции могут послужить лучшим интересам Федерации.
Pessoas que consigam anular as suas ambições em prol da Federação.
Амбиции?
Será ambição?
Но я недооценил ваши амбиции.
Mas subvalorizei a sua ambição.
Я не Ведек, но мне кажется, что вы должны отказаться от того, что сбило вас с пути - амбиции, зависть. Да.
Bem, eu não sou um vedek, mas parece-me que tem de pôr de lado as coisas que a desviaram, ambição, inveja.
У тебя есть все, чтобы добраться до верха талант, амбиции... превосходство но ты не знаешь, чему принадлежишь.
Tens tudo o que é preciso para ir até ao fim : entusiasmo, ambição, excelência. Mas não sabes onde pertences.
Твое упорство вынуждает меня заключить, что ты стал пешкой Т'тана и разделяешь его идеи и амбиции.
A sua truculência força-me a concluir que se tornou um peão de T'than. Está influenciado pela ambição dele.
Видишь ли, все эти амбиции и решительность не направлены на политическую деятельность, Сюзанна.
Toda essa ambição não se traduz em acção política.
У тебя есть амбиции, Хэл, и я этим восхищаюсь.
Ora, você tem ambições, Hal, e eu admiro isso.
Обе имели сильное влияние на его жизнь, у обеих большие амбиции.
Ambas influenciam a sua vida. Ambas com interesse.
Доктор показывает многие из черт, которые мы связываем с личностью - интеллект, творческий потенциал, амбиции, даже возможность ошибок - но это реальные черты, или доктор просто запрограммирован, чтобы симулировать их?
O Doutor manifesta muitos traços que associamos à uma pessoa. Inteligência, criatividade, ambição... Pode até cometer erros.
Амбиции.
Ambiciosa.
Милый, это очень хорошие амбиции.
Querido, estas são realmente belas ambições.
И если вы не можете поддержать женские амбиции, нет причин продолжать нашу встречу.
Se não consegues apoiar a ambição de uma mulher. então acho que não há nenhuma razão para continuarmos este encontro.
подавлять мои амбиции.
amassares a minha ambição.
Амбиции.
Ambição.
Я никогда не хотел ограничивать твои амбиции. Но я упустил бы возможность, если бы не сказал, как я хочу, чтобы ты осталась.
Não quero empatar as tuas ambições, mas eu é que estaria a perder uma oportunidade se não te dissesse que quero que fiques.
И мне, и твоим товарищам, которые здесь присутствуют, кажется, что на самом деле тобой правят амбиции. Нет!
Parece-me, e aos teus colegas aqui, que a verdadeira natureza da tua alma é a ambição.
Необычные амбиции для плотника.
Ambição pouco usual para um carpinteiro.
Боюсь, как бы мои амбиции не свели меня с ума.
Mas pergunto-me se a minha ambição não me tornou louco.
Мои желания, убеждения, амбиции, сомнения - - каждый признак моей человечности был выкинут за ненадобностью.
Os meus desejos, convicções, ambições, dúvidas. Todos os traço da minha humanidade foi descartado.
Я бросил свои мелкие амбиции.
Abandonei as ambições mesquinhas.
- Я единственная, у кого есть амбиции. - Ты? И тебя никогда не тянуло замуж?
E nunca te apeteceu casar?