Бесстрашный tradutor Português
140 parallel translation
" Вы сильный и бесстрашный человек, и в то же время вы слабы и боитесь...
"Nada intimida um homem realmente forte. É o homem fraco que teme a experiência."
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
Dá-me apenas filhos homens... pois teu indômito espírito deve fazer somente varões.
Oпытный, бесстрашный! И при этом - скромный.
Ele é destemido, a sua habilidade com a espada é fantástica, e, no entanto, também é gentil.
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Sim, e corajoso, que ousa olhar para o que assusta o próprio demónio!
"Бесстрашный граф защитил свою невесту!"
"O bravo Conde defende a sua noiva!"
Этот охотник за головами - из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Este caçador de prémios é escumalha que me agrada... destemido e inventivo.
Я - бесстрашный человек, но я напуган до смерти за тебя.
Sou um destemido, mas morro de medo de ti.
Или бесстрашный человек.
Talvez tenha um cérebro que não conhece o medo.
Мистер Трэск наш бесстрашный предводитель, - Человек науки, ненасытный лидер.
O Sr. Trask é o nosso audaz orientador, um homem instruído, um voraz leitor.
Спокойный, бесстрашный, смотрел на мертвых товарищей смотрел на себя.
Em paz, sem medo, a olhar para os meus companheiros mortos, a olhar para mim mesmo.
Не на шутку бесстрашный!
Evidentemente ter coragem.
Этот охотник за головами — из тех мерзавцев, что мне нравятся... бесстрашный и изобретательный.
Este caçador de prémios é escumalha que me agrada... destemido e inventivo.
И когда заносчивый кот и бесстрашный пёс, говорящие голосами кинозвезд, впервые встречаются в третьей части фильма на экране можно заметить вклад Тайлера в картину.
Assim, quando o cão e o gato com a voz de celebridades se encontram na bobina três, vê-se por um instante o contributo do Tyler para o filme.
Чёрный и бесстрашный.
Um negro destemido.
Самый бесстрашный во Франции.
O mais valoroso de França.
Он ездит на огромном черном коне по имени Бесстрашный.
Cavalgava um enorme corcel negro chamado Daredevil.
Вот твой бесстрашный вождь, капитан Билли Тайн.
Eis que chega o vosso destemido mestre Billy Tyne.
Прощай, мой бесстрашный воин.
Adeus, meu destemido guerreiro.
Великий и бесстрашный воин этой битвы погиб сегодня...
Um grande e destemido guerreiro neste combate morreu hoje...
- "Великий и бесстрашный воин"?
- "Grande e destemido guerreiro"?
Ты же говорил, что ты бесстрашный вратарь? - Ну и что?
Não disseste que não tinhas medo?
Докажешь всем, какой ты бесстрашный.
- Prova que os tens no sítio.
Да кто тебя тащит, мистер Бесстрашный?
- Quem te puxa, ó "valente"?
Подумайте, этот бесстрашный Артур может положиться лишь на свою родину, а также на северо-восток, даже на Калифорнию, так как на юге нас пока не поддерживают.
Ora vejam... Ainda que o nosso intrépido Arthur... aguente o forte na sua terra natal, consiga o Nordeste... ou mesmo a Califórnia, o Sul continua a fugir-nos.
Нет, мой бесстрашный идеалист!
O meu corajoso idealista...
Он бесстрашный и гордится своим именем. Когда Рауль Дендрези умрет, я это пойму. И еще умен.
Ele não chora e é orgulhoso do seu nome.
Мы будем выглядеть сосками, если наш бесстрашный лидер не появится,.. ... потому что он играет в куклы с этим чёртовым янки.
Parecemos uns idiotas se marcamos algo e o nosso destemido líder não aparece porque está a brincar com a merda dum ianque.
Бесстрашный.
É um aviador destemido.
Мы прямо за тобой, наш бесстрашный вождь.
Sim. Estávamos mesmo atrás de ti, líder destemido.
Значит, Вы предполагаете что наш бесстрашный лидер что то задумал?
Então estás a sugerir que o nosso líder destemido tem um plano?
у Квинта есть свои недостатки. но он верный и бесстрашный воин.
O Quinto tem defeitos, mas é leal e destemido.
И сумасшедший и бесстрашный.
E maluco... e destemido!
Бесстрашный Леонид подтверждает наше происхождение.
O corajoso Leónidas atesta bem a nossa linhagem.
Отчаянный, импульсивный, бесстрашный.
Despreocupado, impulsivo e imoral.
Воин, бесстрашный, идущий по своей воли! Своей кровью ты обновишь этот мир! Из века в век.
Guerreiro, destemido e disposto, o teu sangue renovará o mundo, duma idade à outra.
самые сильные пальцы среди приматов и совершенно бесстрашный нрав.
Os seus dedos são mais fortes do que os de qualquer primata e são absolutamente temerários.
Я думала, что ты их бесстрашный лидер?
Pensei que o chefe destemido fosses tu.
Майкл - бесстрашный! Прыжки с крыши! Скачки на матрасе!
O Michael é incrível, a saltar do telhado, para cima do insuflável
Он сильный, бесстрашный и очень злой.
Ele é forte, destemido e terrível até aos ossos.
Твой бесстрашный лидер поблизости. - Да, Мартин.
Sim Marty, o grande líder está aqui.
Единственный, неповторимый, самый отважный парень на колесах Бесстрашный Силач.
O único, o homem mais corajoso em 2 rodas Forte o destemido!
Бесстрашный сегодня дома.
O Destemido está em casa à noite.
Бесстрашный и Тереза хотят усыновить одного из нас.
O Destemido e a Teresa vão adoptar um de nós.
Единственный и неповторимый, самый смелый парень на колесах Бесстрашный Силач!
O único, o homem mais corajoso em duas rodas... Forte o Destemido!
Бесстрашный капитан Ишан выходит на невыполнимую миссию.
O destemido Capitão Ishaan a caminho de uma "missão impossível".
Бесстрашный капитан Ишан нашел ответ.
O destemido Capitão Ishaan já tem a resposta.
"П. Ц." - не просто непередаваемый словами час развлечений на телевидении, это микрокосм всей нашей системы экономики - капиталистическая утопия, где потребители получают награду за свое упорство, рыночную проницательность и бесстрашный дух.
P.C. é não só uma hora de entretenimento televisivo indescritível, como também uma amostra de todo o nosso sistema económico... uma utopia capitalista, onde consumidores são premiados pela sua persistência, perspicácia comercial e espírito destemido.
В следующий раз ты - бесстрашный пожарный, я - мать ребенка, которого ты вытащил из огня.
Nos veremos na semana que vem. Que faremos? Mamãe do bebê salva de um incêndio, numa sexy camisa de bombeiro?
А, наш бесстрашный лидер и её вассал.
A nossa líder destemida e o seu vassalo.
Где... этот горький... и бесстрашный кормчий?
Vinde, fatal guia.
Император желает спросить капитана Олгрена, правда ли, что они носят орлиные перья, разукрашивают лица перед битвой... и что они - бесстрашны?
O Imperador deseja perguntar ao Capitão Algren se é verdade que eles usam penas de águia e pintam o rosto antes de guerrear e se se revelam realmente destemidos.