Блестящее tradutor Português
143 parallel translation
Вот блестящее доказательство.
Aquí a brilhante prova :
Так... Какое блестящее общество, король Стефан.
Bem, uma assembleia brilhante, Rei Estevão.
Перед тобой блестящее будущее.
Espera-o um maravilhoso futuro.
С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете, не правда ли?
Ao lado dela, até um dos menos refinados alcançará, facilmente, uma posiçäo brilhante na sociedade, näo acha?
Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Para eterna vergonha do meu nome... consenti, pela minha covardia e fraqueza... que os Barrys estabelecessem brutal... e ignorante tirania... que fez de minha mãe um farrapo... e dissipassem e arruinassem a fortuna duma família.
Еще будучи ребенком, она демонстрировала редкий талант к музыке и все предсказывали ей блестящее будущее.
Desde pequena mostrara um dom especial para a música e toda a gente lhe augurava um futuro brilhante.
Еще вспомни свое блестящее журналистское расследование, когда ты нашел очевидца второго снайпера в деле убийства Кеннеди.
Ou aquele artigo de investigação brilhante que tu fizeste, encontrando uma testemunha de um segundo atirador no caso Kennedy.
Это блестящее технологическое открытие.
É uma brilhante conquista tecnológica.
Смотри, какая девушка посетила нас! У неё очень красивое платье. Блестящее.
Olha que menina veio, já viste como é brilhante e apelativo o vestido dela?
Тогда я предвижу блестящее будущее для вашей дочери, мадам.
Então, prevejo um futuro brilhante para a vossa filha, Senhora minha.
Блестящее расследование.
Grande novidade...
У него блестящее будущее.
Tem uma brilhante carreira à frente dele.
Хороший полицейский, блестящее будущее... - И вот происходит такое...
Um bom agente, um futuro brilhante... e acontece uma coisa destas.
- Блестящее изречение, сэр.
- Isso é brilhante, senhor.
Это большое, блестящее возвышение, не так ли?
- É cá uma montanha e pêras! - Há quanto tempo és casada?
В конце концов, мой мобильный эмиттер управляет твоим неокортексом, так что ты просто обязан произвести блестящее впечатление.
Após tudo, você tem meu emissor móvel dirigindo seu neocórtex então você evidentemente faz uma impressão deslumbrante.
Да. Но лично я думаю, что у тебя впереди блестящее будущее.
Pessoalmente acho que te espera um futuro brilhante.
Этих девочек ждет блестящее будущее.
Aquelas miúdas têm um futuro brilhante à sua frente.
Я был здесь. И я пытался решить, что лучше : пришить или приметать блестящее сердечко. Потому что, знаешь, я не знаю, как это делается.
Passei-a aqui mesmo, tentando decidir se é melhor coser os corações de lantejoulas alinhavando-os ou pespontando-os, visto não saber como...
Это не платье. Это блестящее великолепие.
Não é vestido, é uma obra-prima.
Я заглянула к Огюстине в замочную скважину и увидела, что она сидит перед зеркалом и держит в руках что-то блестящее.
Espreitei pela fechadura da Agostinha, e ela estava parada, frente ao espelho, agarrando em algo brilhante.
"бедный я, бедный, моя дочь неудачница, испортила свое блестящее будущее, запятнала имя Гилмор".
"A minha filha é uma pessoa falhada, " pobre de mim, deu cabo do futuro, e arrasou o nome Gilmore. "
Симпатичное, блестящее, голубенькое яичко.
Um bonito e brilhante ovo azul.
Блестящее.
Brilhante.
- Блестящее дополнение.
- Um acrescento resplandecente.
Я заметил,.. ... что у тебя за ушком спрятано что-то блестящее.
Porque quando entraste notei que... tinhas uma coisa brilhante atrás da orelha.
Все такое блестящее...
- Nós estávamos... - Só brilhantes...
Его ждало блестящее будущее.
- Tinha um futuro brilhante.
Илона Тасуев, научный работник, 22 года... У которой было блестящее будущее, похищена По дороге в клинику для бедных.
Ilona Tasuiev, esta jovem cientista de 22 anos, com um futuro promissor, foi raptada enquanto ia ajudar pessoas necessitadas.
"Совершенно ясно, что юношу ждет блестящее будущее".
O certo é que este jovem competidor tem pela frente um futuro brilhante.
Ну, положение у тебя и впрямь не блестящее, но...
Ok, talvez o nosso trabalho não é o melhor.
Мне нужно знать, как вы смогли придумать столь блестящее название,
Tenho que saber como surgiu este título brilhante,
Все такое блестящее, даже ночью.
É tudo tão brilhante, mesmo à noite.
Послушайте, у мальчика блестящее будущее в качестве фотографа.
Olha, o miúdo tem um futuro promissor como fotógrafo.
Дурень обожает все блестящее.
Ele é atraído por objectos brilhantes.
- Куча друзей, блестящее будущее.
Estudava jornalismo, tinha amigos. Um futuro brilhante.
Великий вор, крадущий вещи как голубая сойка крадет все блестящее с подоконников.
Um ladrão mestre que rouba coisas... como um gaio surrupia objetos brilhantes do peitoril da janela.
Да. Блестящее имя для мюзикла, Хильда!
Excelente para comédia musical.
Такое блестящее!
É tão brilhante.
Хочу сказать, что идея с золотыми билетами это самое блестящее проявление инициативы, которое когда-либо случалось в компании.
Só quero dizer que a ideia do bilhete dourado é uma das iniciativas mais brilhantes que alguma vez vi nesta empresa.
Скип, я точно могу сказать, что у тебя блестящее будущее.
Skip, vejo um futuro brilhante à sua frente.
Блестящее ограбление. Базы данных интерпола около Монреаля.
Um roubo espectacular numa empresa de armazenamento de dados da Interpol perto de Montreal.
И я воспринял это как... знак того, что меня ждет блестящее будущее.
Interpretei isso como um... Não sei, acho que estava destinado a fazer algo importante na vida.
"Я всегда считал, что у королевы блестящее чувство юмора".
"Sempre achei a rainha, em privado, como tendo um delicado sentido de humor".
Женщины любят блестящее.
As mulheres gostam de coisas que brilham.
И поэтому весь следующий год и впервые с 1974-го года лучшие и выдающиеся из всех ныне живущих представителей наций и корпораций по всему миру будут объединять свои ресурсы, делиться своим коллективным видением, чтобы оставить после себя более блестящее будущее.
E é por isso que no próximo ano, e pela primeira vez desde 1974, os mais brilhantes homens e mulheres de países e empresas de todo o mundo vão juntar os seus recursos, partilhar a sua visão colectiva, para deixar ao mundo um futuro mais brilhante.
За ваше блестящее будущее.
Ao futuro brilhante deles.
Блестящее будущее.
Ao futuro brilhante.
Умберто, у вас блестящее будущее!
- Mas que se vê?
У компании блестящее будущее.
Estou certo que será feliz connosco.
Блестящее изобретение, хоть это и не скромно.
Uma brilhante inovação, se me permitem.
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16