Большинство из нас tradutor Português
170 parallel translation
Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
Os avanços científicos são muitas vezes factos subitamente realizados, antes de... nos podermos sequer aperceber deles.
Большинство из нас - - из имения Лиллия.
A maior parte de nós vem das terras de Lillius.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
A maioria de nós é atraído pela beleza e repelido pela fealdade.
Полагаю, большинство из нас заслужили билет на этот рейс.
A maioria de nós merece esta passagem.
Ваш первый клиент... имел страсть к женщинам, которую большинство из нас не разделяет
Esse senhor Vaccari, o seu primeiro cliente tinha, da mulher, uma ideia que a maioria não partilha.
Большинство из нас даже завтрак в школе не могли себе позволить.
A maioria de nós não tem dinheiro para o almoço.
Но большинство из нас уже давно живут в этом мире.
Mas muitos de nós tem vivido no mundo real há muito tempo.
Большинство из нас никогда не узнают, на что похоже это чувство.
Muitos de nós nunca saberemos o que isso é.
Большинство из нас
A maioria pelo menos.
Большинство из нас гибнет на улице.
Para a maioria de nós, resta a morte nas ruas.
Большинство из нас переехало сюда, потому что они пообещали дать нам работу.
A maior parte de nós veio viver aqui porque nos prometeram empregos.
Большинство из нас переехало сюда, потому что нам обещали дать работу.
A maior parte de nós veio viver aqui porque nos prometeram empregos.
Каждый, кто был в сражении, может в этом узнать себя, но большинство из нас и не подумает признать это.
Quem esteve em batalha reconhece-se nisto, mas muitos de nós não o admitiriam.
В случае катастрофического разрушения большинство из нас будет защищено.
No caso de uma ruptura catastrófica, a maioria de nós será protegida.
Мы разошлись, большинство из нас.
Temo-nos afastado, muitos de nós.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
"A maioria de nós nem sequer te conhece, mas isso não significa que não te notemos."
Как и большинство из нас.
Como muitos de nós.
Большинство из нас, могут на это только надеяться.
É o máximo que podemos desejar.
Просто люди, попавшие в неприятную ситуацию, как и большинство из нас.
Somente pessoas em uma péssima situação, como o resto de nós.
Большинство из нас узнает новости только сейчас.
A maioria de nós só sabe da notícia agora.
Лео, большинство из нас всего лишь слушает новости....... и мне не нравится быть первым, кто это скажет, но я это сделаю.
Leo, a maioria de nós só sabe da notícia agora, e não gosto de ser o primeiro a dizê-lo, mas vou ser.
Большинство из нас думает... что он потерял всю свою рассудительность.
E daí? Penso que perdeu seu bom juízo.
Большинство из нас работало с ним в первой администрации.
A maioria de nós serviu com ele na primeira administração.
Но большинство из нас не ходит вокруг, да около с самками своего вида.
Mas a maioria de nós gosta de brincar com as fêmeas da espécie.
И тем временем, большинство из нас исчезло бы.
E entretanto, mais pessoas teriam desaparecido.
Доктор Формен, у многих евреев есть родственники-неевреи, и большинство из нас не следует кошерным правилам.
Muitos judeus têm parentes que não o são. E muitos não comemos kosher.
Ну, они убили большинство из нас.
Mataram a maior parte de nós.
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Felizmente, a verdade é que, tal como todos nós, as mulheres bonitas só sabem o que querem, quando o vêem pela frente.
Гарри Вардон побеждал, когда большинство из нас учило алфавит.
Sabemos que o Harry Vardon já ganhava Opens ainda muitos de nós aprendíamos o abecedário.
Хотя, подозреваю, что в силу удивительного спокойствия, он будет спать лучше, чем большинство из нас.
No entanto, suspeito que, dada a calma sobrenatural que hoje mostrou, vai dormir melhor que muitos.
Пока эти ребята делали бы операцию, большинство из нас отправились бы поиграть в боулинг.
E, enquanto o tipo opera, nós iríamos jogar bowling.
Роуз, большинство из нас этого не понимают.
A maioria de nós não distingue, Rose.
Ну, большинство из нас.
Bem, a maioria de nós.
Некоторые из нас как тесто, у других есть яйца, большинство из нас огребают по полной, когда появляются вовремя.
Alguns de nós gostamos de melancias, alguns de nós temos pichas grandes. A maioria, tem dificuldade de chegar na hora certa.
Большинство из нас никогда не давали себе хотеть того, что мы на самом деле хотим, потому что мы не представляем, как этого можно достичь.
A maior parte de nós nunca se permitiu desejar aquilo que realmente quer porque não consegue ver como se vai manifestar.
Мы можем сдержать все клятвы на Земле, но дело в том, что... большинство из нас постоянно причинют боль.
Podemos fazer todos os juramentos do mundo, mas a verdade é que, a maioria, faz mal a toda a hora.
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
Eu sei que deve ser difícil ser mais velho que a maioria de nós, mas eu acho que pode ir mais além se esquecer tudo o resto e se concentrar só na medicina.
но большинство из нас считали бы это очень хорошим днем.
Não sei o que pensas que os espiões fazem ao certo,
И, как большинство из нас, она разочарована выбором предлагаемых товаров.
Eu conheço a zona. Bem, é praticamente no quintal do governador.
Ребёнок Шэрон Стоун боится её! Как и большинство из нас. Проходите сюда, мистер Депп.
Esta manhã eu segui-a até ao super-mercado, quando não percebeu, peguei nas tuas chaves e substitui por iogurte.
Большинство из нас в школе не были хорошими учениками.
Na escola, a maioria de nós não era bom estudante.
Под этим шпионским прикрытием обычный человек, такой же как и большинство из нас.
Por debaixo desse disfarce de espia está uma pessoa normal como qualquer um de nós.
Хорошо, ну, в общем, это, мм... Хорошо, ты несколько другая, нежели большинство из нас.
Isso é... isso é um pouco diferente do resto de nós.
" Большинство из нас не жестоки от природы.
" A maior parte de nós não é violenta por natureza.
Большинство из нас начинали с рекламок.
A maioria de nós começa por escrever em anúncios.
Большинство из нас считает, что нужно продать баллон, чтобы финансировать путешествие и спасти "Странную дикую природу".
Então a maioria acha que devemos ficar com o óxido nitroso, vendê-lo para financiar a nossa viagem, e salvar o "Strange Wilderness".
Вот здесь и живет большинство из нас.
E aqui é onde vivem quase todos.
Не упоминая уже того факта, что вы оба были чрезвычайно небрежны в информировании нас о визитах неких леди,... которые, если мы не забыли "съели" большинство из нашего отдела контрактов.
Ambos têm sido negligentes em nos informar... sobre visitas de certas senhoras. Que, se não me engano... devoraram a maioria de nosso departamento jurídico.
Встречается у одного из двух Миллионов, позтоМу большинство из нас не знают об зтой болезни.
Contudo, a maioria das pessoas nunca ouviu falar nisso.
Десятки тысяч жизнесосущих пришельцев летят сюда на своих высокотехнологичных кораблях, чтобы уничтожить нас. А что у нас? 200 человек, большинство из которых - ученые, ни разу не держащие в руках оружия.
Há milhares de alienígenas sugadores de vida em naves espaciais avançadas a caminho para nos destruírem e nós temos 200 pessoas, na maioria cientistas que nunca dispararam uma arma.
Разве это не делает их своего рода "реальными". Они могли бы быть воображаемыми, но они более важны, чем большинство из нас здесь.
Podem ser imaginários, mas importam mais que a maioria dos que estão aquí.
большинство из них 107
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328