Было бы странно tradutor Português
149 parallel translation
Было бы странно, если бы вас не было. Почему меня может не быть?
Parece estranho, de repente, não estar aqui.
" Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело
"É estranho, portanto, que não se possa pedir..."
Пап, это было бы странно.
Vá lá, pai. É estranho.
В смысле, это было бы странно.
Afinal, seria esquisito.
Знаешь, что действительно было бы странно?
Sabes o que iria ser mesmo estranho?
Это было бы странно.
Seria muito esquisito.
Да, это было бы странно.
Sim, iria parecer um pouco estranho.
Нет! Это просто было бы странно.
Isso seria estranho.
- Да, это действительно было бы странно.
- Sim, seria muito esquisito.
Думаю было бы странно, если бы я взяла и ушла всего через несколько часов после того, как меня продырявили.
Acho que ia ser um pouco estranho se eu... saltasse da cama e saísse daqui horas depois de ter levado um tiro na barriga.
Ты же можешь понять, почему это было бы странно?
Percebes por que seria embaraçoso.
Я знаю. Просто сейчас было бы странно уехать.
Eu sei, mas senti-me estranha em ir nesta altura.
Это было бы странно, если бы я восславил Деву Марию, даже если бы делу была хана, я бы никогда не попросил "вызволи меня отсюда".
Sempre me questionei, se as coisas dessem para o torto, se eu, sobre pressão, me virasse e rezasse umas Avé Marias, e dissesse "safa-me desta".
Не упоминать тебя было бы странно, не думаешь?
Não a mencionar seria estranho.
То есть, мы могли быть вместе на свадьбе, и это не было бы странно.
Podíamos ir juntos ao casamento e não teria de ser estranho.
Вот было бы странно, если бы ты любила мужа с самого начала.
Estranho seria se o amasses desde o início do casamento.
Было бы странно, если бы он не прилагал усилий.
Pareceria estranho, se nada fizesse.
Это было бы странно.
Seria um pouco estranho.
Было бы странно такое предполагать. Еще слишком рано. Но кто знает?
É absurdamente cedo para isso.
это было бы странно... ты права.
Haveria algo de errado comigo se estivesse bem depois destes dias todos aqui... Sim, é verdade.
Было бы странно с ним встречаться.
É o meu veterinário.
Это было бы странно.
Teria sido estranho.
У, это было бы странно.
Seria enigmático.
Это было бы странно.
Isso seria estranho.
Мэрилин, это было бы странно.
Marilyn, isso seria estranho.
Было бы странно, если бы ты сейчас блистал по-прежнему.
Seria de loucos se não estivesses perdido.
Ну, было бы странно, если на вкус это был бы бурбон. Бурбон коричневый.
Seria uma palermice se soubesse a bourbon.
Потому что мы в больнице, и это было бы странно. Но я их вижу.
Porque seria muito estranho isso acontecer num hospital, mas é isso que estou a ver.
- этот воздушный шарик в магазине игрушек. - Ты подумала, это было бы странно?
Achei que seria estranho usar um verdadeiro.
Мы просто... мы выросли вместе... Нет, нет, это было бы странно.
Fomos criados juntos, isso seria esquisito de mais.
Это было бы странно :
Seria tipo :
Слава богу, было бы странно, будь у тебя фантазии о том, как ствол давит на твою промежность и ты чувствуешь яйцами биение своего сердца.
Ainda bem, porque seria estranho se tivesses fantasias ao apertar uma arma contra a tua própria virilha e sentir a pulsação através das nossas bolas.
Потом мне пришла мысль узнать где ты живешь, но это было бы странно.
Depois pensei em descobrir onde você morava, mas seria estranho.
Это было бы странно, а?
Seria estranho, não? Tu és estranho.
Было бы странно, если бы я не рассматривала идеальное убийство.
Seria estranho se eu não considerasse o crime perfeito.
Нет, это было бы странно
Não, isso seria estranho.
Да. Это было бы странно.
Sim, teria sido estranho.
Фактически, было бы странно, если бы их приняли за нечто иное.
Só podiam ter sido considerados deuses.
Странно было бы, если бы я дал такие деньги своему егерю и горничной.
- Não custa nada, pois não, Jack? Dar tanto dinheiro à minha criada e ao meu couteiro?
О, было бы странно, если бы он был где-то здесь.
Logo agora que ia meter-me numa aventura.
Это было бы несколько странно, учитывая, что все симптомы сосредоточены там.
Seria estranho, tendo em conta que aí se manifestam os sintomas.
Было бы совсем странно, если бы её звали Кристин.
Diria que o mais estranho é ela chamar-se Christine.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
Já me tinha esquecido de quão esquisito deve ser para ti fingir ser normal, depois de ter sido... o que seja que aquilo foi.
Странно, только сегодня, Я думал, что неплохо бы было найти Сына Божьего, и прибить его к чему-нибудь деревянному.
Isto é tão estranho, porque hoje mesmo, estava a pensar como queria encontrar o filho de Deus... e pregá-lo a um pau.
Да, это было бы слишком странно.
Não era nada do outro mundo.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
Pois, bem, tenho-te evitado. Eu sei, é muito estranho. Partilhas um beijo com uma mulher que nunca tinhas visto antes.
Я надеюсь, ты не думаешь, что это слишком быстро или слишком странно, но... Я хочу, что бы это было у тебя.
Espero que não... aches dem asiado... cedo ou muito estranho, mas... eu... queria que ficasses com isto.
Было бы даже странно, если бы у него их не было.
Seria quase surpreendente se ele não os tivesse.
Это было бы странно.
Seria constrangedor.
Множество людей не осознает, что психиатрия вплоть до 50х в своей внутренней природе не имела представления о том, что нейрохимия играет какую бы то ни было роль в эмоциях или поведении что сегодня выглядит довольно странно.
O que muita gente não percebe é que a psiquiatria, até aos anos 1950, o ramo em geral, não fazia qualquer ideia de que a neuroquímica tinha algum papel nas emoções ou comportamentos, o que, hoje, parece muito bizarro.
Потому что, это было бы очень странно для первого свидания.
Porque isso seria muito esquisito para um primeiro encontro.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы достаточно 39
было бы намного проще 40
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856