Было бы проще tradutor Português
339 parallel translation
Нет, для всех было бы проще, если бы я сыграла Кору.
Não. Seria mais fácil para todos se eu representasse Cora. Também o teatro ficava a ganhar.
Мне было бы проще объяснить это, будь ты немного постарше.
Podia contar-te mais fácilmente quando fosses mais velho.
Так было бы проще для всех.
Facilitaria as coisas.
Было бы проще, если бы Бог всё делал, а мы бы только сидели и ждали.
Seria muito conveniente, se Deus se encarregasse de tudo.
Нет, нет, было бы проще если бы я мог Вас видеть...
Não, não, é que seria mais fácil se eu pudesse olhar para ti...
ѕростите, да. я говорю, не было бы проще работать с ÷ ентрал — ервисес?
Não seria mais fácil trabalhar para os Serviços Centrais?
Это было бы проще.
Para simplificar.
Было бы проще жить здесь.
Era mais simples se eu vivesse aqui.
Было бы проще открыть чемодан, переложить шкатулку, не открывая свой чемодан, и убраться, нежели тратить время на замок.
Mas não teria sido mais fácil abrir a mala de Miss Durrant, transferir o estojo fechado para a sua mala e fugir dali, ao invés de perder tempo a arrombar a fechadura?
Без бокового ветра было бы проще.
Seria mais fácil sem vento.
Джерри, было бы проще, если бы ты не подтыкал.
Jerry, seria mais fácil se não entalasses.
Мне было бы проще.
Para estar mais à vontade.
Было бы проще, если бы вы сразу мне сказали об этой её привычке.
Podias ter mencionado a tendência dela para vaguear.
Было бы проще отшутиться от нее, если бы она делала меньше замечаний.
Seria mais fácil rirmo-nos dela, se ela não estivesse a tocar no ponto.
Было бы проще, если бы я смогла его возненавидеть. Я думаю, он этого хотел.
Era mais simples se eu o odiasse.
Может, было бы проще пойти на свидание. Оно могло бы стать очень-очень скучным, и он мог бы потерять всякий интерес.
Poderia ser verdadeiramente chata e ele perder o interesse.
Было бы проще, если бы они не были бы друзьями.
Facilitava-me a vida se não fossemos amigos.
Да, было бы проще.
- Pois era.
Если бы был индекс, было бы проще.
Quero-lhe dizer que sem codigo postal vai ser como encontrar uma agulha num palheiro.
В библиотеке было бы проще.
Na biblioteca é mais fácil.
Нет. Но насколько всё было бы проще, если бы это была она.
Não, mas não seria muito mais fácil se fosse?
Ну, с итальянцем или испанцем было бы проще
É óbvio que se a pessoa for espanhola ou italiana é mais fácil para todos aqui.
Джоуи, мне было бы проще продолжать этот разговор наедине.
Joey, sentir-me-ia mais à vontade se esta conversa fosse em privado.
Ты же не можешь сама ходить в банк. Было бы проще, если бы ты расписалась вот здесь.
Como não podes ir ao banco pessoalmente, seria melhor assinares isto.
Не было бы проще держать ее при себе? И держать ее крепко? Магия пишет по буквам слепки...
Não seria mais facil levá-la nos braços... e dizer-lhe, meu amor estaremos sempre juntos?
Тот проект было бы проще финансировать.
Seria mais fácil recolher fundos para esse projecto.
Было бы проще, Лорелай, если бы ты дала мне перечень людей, с которыми мне нельзя контактировать.
Talvez fosse mais fácil dares-me uma lista... das pessoas com quem não posso ter contactos.
Если бы вы стреляли экспансивными пулями 50-го калибра её было бы проще восстановить.
Se ao menos tivesse usado calibre.50, poderíamos recuperar o robot facilmente.
Вам было бы гораздо проще, если бы вы сами признались.
Sabem, é melhor dizerem-me onde o esconderam.
Проще всего было бы сейчас-же порвать тебя в клочья.
Pode ser simples, posso desfazer-te em pedaços.
Проще было бы скрестить его с компьютером.
Ou teriam mais sorte ao cruzá-lo com um computador!
Это было бы легко и просто Для вас было бы гораздо проще и полезнее связаться, скажем, с музеем Холокоста в Вашингтоне.
Seria fácil e, seria mais ainda... entrar em contacto com o Museu do Holocausto, em Washington.
Было бы гораздо проще говорить о парнях.
Se pudéssemos falar de rapazes, tudo seria bem mais fácil.
Кварк, было бы много проще, если бы вы прислушались моему к совету и не впутывались в дела с этими людьми.
Quark, as coisas teriam sido muito mais fáceis se tivesse seguido o meu conselho de não se envolver com estas pessoas.
Да, и было бы ещё проще...
Pois, bem, podia ter sido útil...
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Seria mais fácil se tivesse mais amostras de tecido.
В конечном итоге, не было бы значительно проще, если бы Доминион и Федерация смогли достигнуть некоторого взаимовыгодного понимания, избегая досадных военных конфликтов?
Afinal, não seria muito mais simples se o Dominion e a Federação pudessem chegar a um entendimento mútuo benéfico sem recorrer ao aborrecimento do conflito militar?
Разве не было бы проще уничтожить базу с орбиты?
Não seria mais simples tomar a base da órbita?
Если бы он нарушил данный им обет молчания, все можно было бы решить намного проще.
Se tivesse violado o voto de segredo que fez, esta tarefa teria sido muito mais fácil.
Так было бы гораздо проще.
Seria muito mais fácil.
Все было бы гораздо проще.
As coisas seriam tão mais simples.
Мне бы так было намного проще.
Torná-lo-ia muito mais fácil.
Потому что если бы ты говорила, мне было бы намного проще выучить английский.
Se falasses, seria mais fácil para eu aprender inglês.
Знаешь, было бы куда проще сесть и спустить штаны.
Ei, sabes que é mais fácil se te sentares e baixares as calças.
Было бы намного проще, если бы я мог различать цвета!
Isto seria bem mais fácil se eu conseguisse distinguir as cores.
Моя девушка уже в конец устала от этих моих делишек.. и я думаю, для тебя и для меня проще было бы если ты вернешь мое колечко назад. а я тебе взамен твое отдам.
A minha esposa está aborrecida e farta com todas estas coisas, assim pensei que seria mais fácil para nós os dois se você simplesmente me devolvesse o meu anel e eu devolvo-lhe o seu.
Если бы она изучала стиль Кунг Фу "железная рука" парковаться ей было бы намного проще.
Se ela tivesse estudado Kung Fu Shaolin, Mão de ferro, estacionar seria mais fácil.
Да, это было бы в разы проще.
Seria um problema muito mais simples.
И ей было бы намного проще, если бы она мне это позволила.
E não teria sido fácil para ela se ela tivesse deixado!
Если бы это был коммерческий рейс, надлежащим образом оплаченный, все было бы куда проще, но...
É só que... se isto fosse um serviço profissional, tu sabes, bem pago... seria mais fácil, mas...
Просто всё было бы намного проще, будь ты здесь.
Isto seria muito mais fácil se estivesses cá.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы ужасно 37
было бы намного проще 40
было бы не плохо 33
было бы достаточно 39
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
прощен 20
проще 120
прощения 49
было бы достаточно 39
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17