English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Было много

Было много tradutor Português

2,725 parallel translation
- Было много чего надо сделать.
- Havia muito para ser feito.
Похоже, у парня было много секретов.
Parece que o homem tinha muitos segredos.
У него было много поздних встреч за последние года.
Trabalhava até tarde nos últimos anos.
В последнее время было много петиций в защиту среды обитания волков.
Petições para proteger o habitat do lobo têm circulado nos últimos tempos.
Но это было много лет назад.
Mas isso foi há muitos anos.
Там было много прекрасных людей...
- Havia muitos bons homens...
В доме было много ротвейлеров.
Haviam muitos rottweilers naquela casa.
У меня тоже было много хороших идей, но вокруг все такие завистливые.
Eu também tenho muitas ideias, mas toda a gente tem muita inveja...
У меня было много лиц, много жизней.
Tive muitas caras, muitas vidas.
Было много возражений против Шарк Турс недавно, да?
Houve muita oposição sobre a Shark Tours, ultimamente.
Было много людей, а сейчас только Эдди и я.
Éramos muitos e agora somos só o Eddie e eu.
У Коллинс было много друзей на работе.
A Collins tinha muitos amigos no trabalho.
У меня было много практики.
Tenho muita prática.
Было много людей.
Houve muita participação.
Было много зеленого..
Havia muito verde.
Нет... ну, я уже говорил тебе... было много неразберихи, много пробелов...
Não... Olha, eu disse-te antes... Houve muita confusão, falhas...
Это было много лет назад.
Isso foi há muito tempo.
У них было много причин, чтобы злиться.
Eles têm razão para estarem zangados.
Но, позвольте сказать, что было много кровопролития.
Pode dizer-se, que muito sangue foi derramado.
Но для того, у кого было так много миссий, количество убитых у тебя очень низкое, и было много теорий о том, почему это так.
Mas para alguém com tantas missões, a contagem de mortes era anormalmente baixa, - há muitas teorias sobre isso.
Думаю, у твоей мамы было много причин для побега.
Eu acho que a tua mãe teve muitos motivos para fugir.
Там было много крови, и я пыталась остановить её.
Tinha tanto sangue, sabe, que tentei estancá-lo.
Ну я думаю у тебя было много возможностей рассказать мне...
Eu penso nas oportunidades que tiveste para me contar...
У парня было много свободного времени.
Este tipo tinha muito tempo livre nas mãos.
Дел было не много. Подписал кое-какие бумаги для траста, который Вилли Шеффилд учредил для сына.
Não havia muito para fazer, só assinar uns papéis para um fundo do Billy Sheffield para o filho.
Их было... много.
Havia... Muitos.
Так, как много моментов было?
- Então quantos momentos tiveste?
Можно было бы принять это за признак нерешительности, не будь порезов так много.
A maior parte é superficial. Quase poderiam ser marcas de hesitação, excepto serem numerosas.
Было довольно много бездомных, которые объявили о его пропаже.
Havia uns sem-abrigo que relataram o seu desaparecimento.
Я думала, что одна потому, что работала слишком много, и у меня не было времени встречаться с людьми.
Pensava que estava sozinha porque trabalho demasiado e não tenho tempo para conhecer pessoas.
Я знаю, что это было трудно, я работаю слишком много, и, я думаю, что немного перешла черту со всем этим искусством.
Eu sei que tem sido difícil, comigo a trabalhar tanto, e acho que exagerei um pouco com isto da arte.
Ты же не хочешь, чтобы пены было слишком много.
Não vais querer colocar muito.
Детектив Чендлер? Это правда, что было еще много жертв?
É verdade que houve várias vítimas na cena do crime?
Или их было так много, что ты даже не можешь их всех вспомнить?
Ou já lá estiveram tantas que nem lembra neste momento?
Ей показалось, что в твоем каталоге было слишком много карточек, написанных от руки, так что она осталась и напечатала их все.
Ela achou que havia muitas anotações à mão, então ela ficou a dactilografar tudo.
Это было просто слишком много.
Foi demais.
Я не хотела чтобы было так много суеты, но эта свадьба должна быть идеальной.
Eu trato disso. Não quero ser tão picuinhas, mas o casamento tem de ser perfeito.
Здесь было слишком много зла и слишком много беззакония, с тех пор как опустился купол.
Bem, houve muito mal e muita ilegalidade desde que a cúpula desceu sobre nós.
- Какая? Было парочку, которые ушли, но не то, чтобы много.
Houve algumas que fugiram, mas não muitas.
она уже пропустила столь много, и её больше не беспокоило, кто что скажет, это было время вернуть любовь, которая поддерживала её, особенно сыну ".
"já tinha perdido demasiado tempo " e já não se preocupava com julgamentos. "Estava na altura de retribuir o amor que a tinha segurado, especialmente da parte do filho".
Я уверен было... Много людей, которые хотели ее смерти.
Tenho a certeza que havia... muitas pessoas que a queriam morta.
Видишь, теперь я думаю, что она великолепна. Как много людей могут сказать, что у них есть горничная которой было три года, когда появились пельмени.
Quantas pessoas já viste com uma empregada que estava lá quando inventaram o "won ton"?
Было много всего.
- Foram muitos motivos.
Я.. Тогда было слишком много разрушений.
Havia muito dano colateral.
Карт было не слишком много.
Jogamos pouco às cartas...
При встрече было много разговоров, которые я не мог услышать.
Não consegui ouvir muito da conversa.
Похоже, что это место было закрыто много лет назад, так что её друг может быть уже мёртвым, или в тюрьме...
Está bem, parece que o local foi fechado há anos, Então o teu amigo pode estar morto, ou preso...
Файлы были опечатаны, потому что было слишком много разговоров про нападения.
Os arquivos foram selados por haver muita controvérsia - a respeito.
У меня не было сердечного приступа. Просто я работал слишком много.
Estou tão envergonhada.
Просто Энн сделала для меня так много, и после того что мы пережили вместе она умерла в одиночестве, там где мы начали после всего того, что было с нами...
- É que a Anne deu-me muito. E pensar que depois de tudo o que passámos, ela morreu sozinha onde começámos, depois...
Твоя смерть могла бы вызвать слишком много вопросов, и Никита может уяснить, что произошедшее в Дубае было тщательно подготовленной иллюзией.
A tua morte ia levantar muitas perguntas, e a Nikita pode perceber que o que se passou no Dubai foi uma ilusão cuidadosamente elaborada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]