English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ М ] / Много времени

Много времени tradutor Português

3,959 parallel translation
Потребовалось много времени и усилий, чтобы преобразить ее тело.
O que ela fez ao corpo, levou muito trabalho e muito tempo.
Он провел много времени, вырывая зубы этими инструментами.
Ele anda há tanto tempo a arrancar dentes com estas coisas, que acredito que poderia arrancar...
Вы проводили много времени вдвоем? Тренируясь?
Passavam muito tempo juntas?
Вы можете сэкономить своим студентам много времени.
Tu podes poupar aos teus estudantes montes de tempo.
- Это интервью займёт много времени?
Tu sabes quanto tempo vai demorar esta entrevista?
Я не могу дать вам много времени, у нас прямой эфир.
Não posso dar-te todo o tempo do mundo. É entretenimento.
В пути мы много времени провели вместе.
Passámos muito tempo juntos a viajarmos.
Как много времени это займет? Как ты можешь быть уверен?
Quanto tempo?
Для человека, защищающего президента, он проводит слишком много времени в Нью-Йорке.
Para alguém que protege o presidente, ele parece passar muito tempo em Nova York.
У меня не было много времени в любом случае.
Não me restava muito tempo.
Нет, это не займет много времени.
Não, bem, não leva muito tempo.
Боюсь, что отняла у вас много времени.
Receio estar a tomar-lhe demasiado tempo.
Ты много времени проводишь с этим всеобщим отцом богов.
Tens passado muito tempo com esse pai de todos os deuses.
Ну теперь у меня есть много времени чтобы собрать кубикрубика.
Bem, pelo menos agora tenho muito tempo para resolver este cubo mágico.
Мы много времени провели в передвижении вне дороги.
Passámos muito tempo a mandar coisas para fora da estrada.
Не думаю, что Джун проводит много времени на кухне.
Acho que a Joon não passa muito tempo na cozinha.
Слишком много времени прошло с тех пор, как я курила.
Já passou demasiado tempo desde que fumava.
У меня не так много времени, чтобы помочь Вам приготовиться.
Não tenho muito tempo para a ajudar a se preparar.
Лучше проверить, что заняло у них так много времени.
É melhor ir ver porque está a demorar tanto.
На него нужно много времени.
Estou a construir um acesso nas traseiras.
Мистер Гиббинс, как адвокат защиты, я провожу много времени среди профессиональных лжецов, так что вам едва ли удастся одурачить меня.
Sr. Gibbins, como advogada de defesa, passo muito tempo perto de mentirosos profissionais, então, vai ter de se esforçar muito para me enganar.
Извините, что беспокою вас так поздно, но я не отниму у вас много времени.
Desculpe incomodá-la tão tarde, mas não temos muito tempo.
Вы двое проводили много времени вместе, чувства проявлялись...
Vocês passaram muito tempo juntos, sentimentos apareceram...
Они проводили много времени вместе вне офиса.
Passavam muito tempo fora do escritório.
Почему мы проводим так много времени, думая о чужих проблемах, когда должны сосредоточиться на нашем лыжном походе.
Por que perdemos tanto tempo a preocupar-nos com os outros, quando podemos concentrar-nos na nossa viagem de finalistas?
Дорогая, ты идешь в колледж меньше, чем через 9 месяцев. У нас не так много времени осталось вместе. Просто прокатись с нами
Querida, vais para a universidade em menos de 9 meses, já não temos muito tempo juntos, esquia connosco!
Ну, хорошо что еще много времени до следующих зимних Олимпийских игр.
Tenho muito tempo até às próximas olimpíadas de inverno.
Теперь у нас будет много времени для этого.
Vamos ter muito tempo para isso.
У нас не так много времени.
Não temos a noite toda!
Прошло много времени, так что напомни, что мы предпримем в ответ?
Agora, já lá vai algum tempo, por isso, vais ter que me relembrar. Como é que ripostamos?
- Ты проводишь много времени с всеобщим отцом богов.
Tens passado muito tempo com esse pai de todos os deuses.
Не много времени для завоевания ее доверия.
Uma janela de tempo limitada para ganhar a sua confiança.
Вы двое ужасно много времени проводите вместе.
Vocês andam a passar uma imensa quantidade de tempo juntos.
Вам придётся потратить много времени, стреляя в меня,... потому что я буду регенерировать.
Tem de passar muito tempo a alvejar-me. Porque eu vou continuar a regenerar-me.
Просто нужно много времени, чтобы стать живой.
Só levou muito tempo a tornar-se viva.
Я вообще-то много времени проводил с ведьмами, обучаясь у них, обучая их, пытаясь вернуть то, что украла у меня моя мать.
Na verdade passei muito tempo com bruxas. A aprender com elas, a ensiná-las, a tentar ter de volta o que a minha mãe me tirou.
Мне потребовалось много времени, но потом я все же поняла, что просто ищу семью.
Demorei um bocado, mas... No fim, descobri que só queria uma família.
- Это заняло так много времени, чтобы вернуть её?
- demorei tanto para o devolver?
Но, может быть, когда-нибудь кто-то найдет это, спустя много времени, когда нас уже не будет.
- Joe, não digas isso. - Pode acontecer.
Так нам ждать? На это уйдет много времени.
Isso pode levar horas.
В детстве он очень много времени проводил с матерью.
Ele e a mãe passavam muito tempo juntos quando ele era pequeno.
Как много из нас погибнет к тому времени?
Quantos mais de nós estarão mortos nessa altura?
Вы потратили очень много моего времени.
Desperdiçaste uma grande parte do meu tempo.
Надеюсь, это не займет много времени.
Só espero que não leve muito tempo.
Я просто... У меня много свободного времени.
Mas é que tenho imensos tempos mortos.
Прошло много времени..
Finn.
Так, это займет много времени?
Isto vai demorar?
Прошло много времени, с тех пор, когда ты ел последний раз.
Já não te alimentas há horas.
Это не займёт много времени.
Não vai demorar muito.
А мы не так уж много времени проводили вместе.
Uma das poucas coisas que fazíamos juntos.
Много времени уходит, много рукопожатий.
São... muitas horas, muitos apertos de mão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]