English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В большинстве

В большинстве tradutor Português

402 parallel translation
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Na maioria dos lugares, isto seria uma calamidade..." mas quando não há um padre... "é legítimo, conforme as leis da Escócia..."
В большинстве случаев, все делается в панике.
A maioria das coisas já foi feita, sob pânico.
В большинстве случаев мы находили, что разум, способный к цивилизации, также способен понять мирные жесты.
Na maioria dos casos descobrimos que uma inteligência capaz de criar uma civilização é capaz de entender gestos de paz.
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"É aqui que a vida começa, nos lagos!" Ele achava que se deitássemos água na areia do deserto e a deixássemos filtrar até ao leito, ela não se evaporaria como nos reservatórios.
В большинстве своём команда состояла из мальчишек, любителей рок-н-ролла, стоящих одной ногой в могиле.
A tripulação era na maioria miúdos. Miúdos do rock n'roll, com um pé na sepultura.
В большинстве случаев на месте НЛО оказывается что-то другое, например, преломленное изображение планеты или вход спутника в атмосферу.
A maioria dos relatos de OVNIs revelam-se ser outras coisas, como a imagem refractiva de um planeta ou a reentrada de um satélite artificial.
В большинстве из наблюдаемых нами звезд ядра атомов водорода сжимаются так плотно, что образуются ядра гелия.
Na maioria das estrelas que vemos, os núcleos de hidrogénio, são comprimidos entre si, formando núcleos de hélio.
Я мог бы напечатать статьи в большинстве газет в Дели и в Бомбее.
Em todos os jornais de Delí e de Bombay.
Мой дорогой Джинна территории, где мусульмане в большинстве, находятся на противоположных сторонах Индии.
Não está a falar a sério. Os muçulmanos são a maioria em duas partes extremas do país.
Наверно, в большинстве из них.
Acho que a maior parte tem.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
O resultado de todo o esforço poético cai de forma tão grande em cima do seu criador que somos levados a acreditar que a obra de arte é feita pelo homem.
Это правда, и это плохо кончается в большинстве случаев.
É verdade. E costumam acertar. É diferente com um diagnóstico optimista.
Ќастолько успешно, что, суд € по всему, в большинстве случаев, не оказываетс € никаких свидетелей этих преступлений.
Tão bem, de facto, que parece não haver testemunhas... de nenhum destes crimes.
И всё же, всё же... в большинстве мест она труднее, чем в Твин Пикс.
Mesmo assim, é mais dura em outros lugares do que em Twin Peaks.
В большинстве случаев - говорить.
Não falavam mais... em muitos casos.
Там в большинстве будут люди из Объединенных Штабов и еще кое-кто.
A maior parte dos dirigentes estará lá com outras pessoas.
Мы в большинстве, сынок.
Estão em minoria, filho.
- Я знаю, это всего лишь мгновения, но вся жизнь, она из мгновений и состоит,... это все набор мгновений, и в большинстве своем, довольно паршивых мгновений,... но все-таки иногда удается заполучить и хорошие мгновения.
Eu sei que são só momentos... mas isso é tudo o que a vida é... simplesmente um monte de momentos. Muitos deles são maus... mas por vezes, conseguimos roubar um bom momento.
Будущее несло в себе обещания, наполненные тысячами манящих фигур, в большинстве своём - женских.
O futuro parecia cheio de promessas, povoado por milhares de imagens sedutoras. A maior parte das quais femininas.
Может я и не прав но вы не думаете... Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Talvez eu esteja muito deslocado, mas não acham... não presumiriam que o ar dentro de casa vem do ar da cidade onde a casa se encontra?
В большинстве видов у СшА нет конкурентов.
E.U.A. sem oposição na maioria dos eventos. "
болезненные спазмы в конечностях, и, в большинстве случаев, обезвоживанию.
Não existe um tratamento conhecido. A autópsia revela uma ionização residual em todos seus sistemas.
В большинстве случаев, вы их так и не найдёте.
Na maior parte dos casos... não os encontrarão.
Ёто в большинстве своЄм счета, журналы и надоедливые рекламные рассылки.
Seja como for, a maioria são contas, revistas e publicidade.
Он говорит, что людям с ференги не поладить. В большинстве случаев.
Diz que os humanos e os Ferengi não se dão.
В большинстве...
A maior parte.
В большинстве случае их телепатическая атака смертельна.
Os seus ataques telepáticos são quase sempre fatais.
Пребывание тут оживило множество воспоминаний. В большинстве своем плохих.
Estar aqui traz imensas memórias, a maior parte delas são más.
В большинстве кардассианских кодов применяется рекурсивный алгоритм шифрования, но здесь совершенно иная система кодировки.
Maioria dos códigos cardassianos usam um algoritmo de encriptação, mas este tem um sistema de código diferente.
В большинстве стран тоже разработаны пути сохранения национальной культуры и тоже построены убежища.
Outros países estão a preparar cavernas, como o melhor modo de preservar a sua cultura.
В большинстве случаев.
Na maioria das vezes.
Эти волочатся не за женщинами, а за моделями... в большинстве городов моделей можно видеть только на рекламе... но на на Манхеттене они свободно разгуливают... превращая город в Модельное Сафари... и люди могут видеть этих существ в естесственной среде обитания.
Os "engata modelos" vivem obcecados não por mulheres, mas por modelos. Que, na maioria das cidades, estão confinadas a cartazes e revistas. Mas, em Manhattan, andam literalmente à solta pelas ruas, transformando a cidade num virtual "Safari no País dos Modelos", onde os homens podem afagar as criaturas no seu habitat natural.
В большинстве своем фермеры и колонисты.
A maioria agricultores, alguns colonizadores planetários.
Команда численностью около 3 000 - в большинстве семьи, включая мою - которые искали новый мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся зеленый рай.
Incluindo a minha. Procurávamos um novo mundo para nos estabelecer... mas deram de cara com nosso amigo aqui. Ele mostrou o que queriam ver... um verde e reluzente paraíso.
Вот что происходит когда ты прав в большинстве случаев.
É o que dá estar certo na maioria das vezes.
В большинстве неудач в мире виноват мозг, а не инстинкты.
Grande parte dos fracassos do mundo resultam do cérebro, e não dos instintos.
В то время, как мои соседи по зоне, убийцы и насильники,... в большинстве своем выходили на свободу года через три.
Enquanto que a maioria dos meus colegas violadores e assassinos pode pedira condicional passados três ;
- В большинстве городов его бы повесили, а здесь - 25 ударов плетью.
Noutra cidade ele seria enforcado pelo que fez. O Sr. Dillon salvou a vida dele.
В большинстве случаев родные пациентов оставляют их здесь под нашу, то есть под мою, ответственность.
As famílias da maioria dos nossos doentes deixa-os no hospital, isto é, eu, completamente responsável por eles.
Я произвел компьютерный анализ нынешней ситуации, в большинстве возможных исходов Лиам и Рене погибнут!
Fiz a análise de riscos do computador. E na maioria dos resultados, Liam e Renee morrem.
Законы против сожжения флага поддерживаются в большинстве опросов.
As leis contra a queima da bandeira são bastante apoiadas.
Некоторые люди еще ничего... но в большинстве случаев, одни уроды.
Alguns são simpáticos. Mas, ás vezes, apetece-me envenená-los todos.
В большинстве своем - да.
A maioria deles, sim.
В большинстве случаев доктор Лектер вообще не реагировал на посетителей.
A maior parte das vezes, o Dr. Lecter nem sequer prestava atenção às visitas.
Персонал здесь тоже в большинстве своем.
A maior parte do pessoal aqui parece muito simpático.
Ваша Честь, несколько веков назад в большинстве мест на Земле только землевладельцы определённого пола и расы вообще имели права.
Meritíssimo... Séculos atrás, na maioria dos lugares da Terra, somente latifundiários de um gênero específico tinham direitos sobre qualquer coisa.
Я не верю, что люди этого мира в большинстве своём поддерживают действия Малкхаса.
Nao acredito que a maioria deles apoie as acções do Malchus.
В большинстве гостиниц на постелях нет покрывал, а только одни простыни.
Em alguns, a cama tem apenas o lençol de baixo.
В большинстве западно-европейских языков,
Na maioria das línguas ocidentais
В большинстве случаев в постели с женщиной она рассказывает тебе свои истории, ты рассказываешь ей свои.
É muito bonito.
В целом, семья выглядела бы нелогично на нашей планете, как и на большинстве других.
A família seria um "non sequitur" no nosso planeta, como em muitos outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]