В ванной tradutor Português
1,725 parallel translation
Ты в ванной, потому что расстроена?
Estás na banheira porque estás triste?
Как, например, отдраить плитку в ванной зубной щёткой?
Como esfregar os azulejos da casa de banho com uma escova de dentes?
Отлично. Он в ванной. Идем!
Ele está na casa de banho.
- В ванной?
- No banheiro?
- В ванной.
- Está na casa de banho.
Возможно ли, что тот же парень, что влез в форточку в ванной, уместился в таком месте?
É possível que o mesmo tipo que rastejou pela janela da casa de banho coubesse num espaço destes?
Выдавленное окно в ванной, многочисленные места входа и выхода... я уверен, есил мы посмотрим наверх, мы найдем дыру с миникамерой в ней, никаких отпечатков никакой ДНК
Se olharmos para cima veremos um buraco com uma micro câmara, sem impressões digitais nem ADN.
Он в ванной.
Na casa de banho.
В ванной не было воды.
Não encontramos água na banheira.
Если бы всё было так, что его отпечатки были бы на ноже, а её кровь - в ванной.
Se tivermos razão, as impressões dele estarão na faca e o seu sangue dela estará na banheira.
В ванной её крови не было.
Na casa de banho não havia sangue dela.
Доктор Роббинс сказал, что сток в ванной мог быть засорён.
O Dr. Robbins disse que a banheira talvez tivesse o ralo entupido.
- В ванной только следы крови мистера Ирвина.
Só havia sangue do Sr. Irwin na casa de banho.
Ты знаешь сколько мужиков, мечтают о том, что бы они могли просто уйти пока их подруги где-то в ванной?
Sabes quantos homens desejariam poder irem-se embora enquanto as suas namoradas estão na casa-de-banho?
Я отжимался в ванной. Ты смешной.
É que fiz abdominais na casa de banho.
Кто мог написать на полу в ванной?
Quem é que vai fazer chichi no chão da casa de banho?
Мардж, градусник в ванной снова врет.
Marge, a balança da casa-de-banho está a mentir outra vez.
На втором этаже, на первом, в спальне, даже в ванной.
Lá em cima, cá em baixo, no quarto, até na casa de banho.
Если ты решишь использовать их, пожалуйста, протри потом влажными салфетками, которые найдешь в ванной.
Se decidir usá-los, por favor, limpe os auriculares, a seguir, com os toalhetes húmidos que encontrará na casa de banho.
- Ты еще и уберешь в ванной?
- Vais limpar a casa-de-banho?
Я больше никогда не буду устраивать беспорядок в ванной.
Nunca mais vou sujar a casa-de-banho. Vou mudar-me!
В ванной.
Avancem!
Вроде того, что не с кем столкнуться в ванной, когда хочешь принять душ.
As intimidades. Como não ter um... corpo para nos encostarmos, quando se tenta tomar um duche.
Вы полагаете, что я причастен к смерти моей жены? Что это я вскрыл ей артерию и оставил истекать кровью в ванной...
Estão a dar a entender que estou envolvido na morte da minha mulher, que era capaz de lhe cortar a artéria e deixá-la sangrar na casa-de-banho.
И ничего про "Мама истекла кровью в ванной".
Mas nada sobre "mãe esvaiu-se em sangue numa banheira."
Ну, я была в ванной, вышла оттуда и увидела Мэта, и нырнула обратно.
Bem, eu estava na casa de banho e ao sair quando vi o Math, voltei para dentro.
На вешалке в ванной.
- Numa vara na casa de banho.
В ванной кончилась туалетная бумага.
Já não há papel higiénico na casa de banho.
Ты не можешь в ванной это сделать?
Não podes fazer isso na casa de banho?
Мы оставим свет в ванной.
Vamos deixar a luz da casa de banho acesa.
Конечно, всегда имелись в наличии мамины ухажёры, но к тому моменту, как мне удавалось запомнить их имена, мама уже успевала выгнать их, и я обнаруживала новую зубную щетку в ванной.
Claro, havia sempre os namorados da mamã, mas assim que decorava os nomes deles, a mãe expulsava-os, e haveria uma nova escova de dentes na casa de banho.
Так что мы просто скажем людям, что ты заснул в ванной и ударился головой.
Vamos dizer às pessoas que escorregaste na casa de banho e bateste com a cabeça.
Боюсь, она закрылась в ванной.
Ela está fechada na casa de banho.
Почему не закрылась в ванной или не убежала?
Porque não trancar-se na casa de banho? Fugir pela porta?
Нужно снимать на камеру то, что происходит в ванной.
Tenho de começar a gravar o que se passa naquela casa de banho.
А она была в ванной.
E ela estava na banheira.
Если вы на него посмотрите, вы проснётесь, лежащим в ванной со льдом без своих почек!
E quem se atrevesse a olhar para ele, acordava numa banheira cheia de gelo e já sem rins!
- В ванной.
- Na casa de banho.
или в ванной.
ou na casa de banho.
А какая у тебя будет плитка в ванной?
O que vais fazer em relação aos azulejos da casa de banho?
О, плитка в ванной... Оно будет мучить нас все больше и больше...
Os azulejos da casa de banho.
Как вы могли, мои лучшие друзья в мире, тусоваться с моим смертельным врагом, и уложили ее спать в ванной, где я моюсь?
Como é possivel? Os meus melhores amigos a sair com a minha inimiga mortal e deixá-la dormir na banheira onde eu me limpo!
Потому что я постоянно беру швабру и вытираю пол в ванной каждые два дня.
Porque parece-me que ando a levar uma esfregona àquela casa de banho a cada 2 dias.
Вы можете мыться в ванной у мальчиков.
Se quiser pode tomar duche na casa de banho dos rapazes.
- В ванной.
- Casa de banho.
А где твоя сестра? Ее вырвало в нашей ванной.
Ela está a vomitar na nossa casa de banho.
Джульета ехала в этом районе, она что-то на себя пролила, Она заскочила и спросила может ли она воспользоваться ванной.
Juliet estava dirigindo na área, ela derramou algo em si mesma, ela caiu e pediu se ela poderia usar as instalações.
Да, в хозяйской ванной, полагаю.
Sim, na casa-de-banho da suite, acho.
Уильям Говард Тафт был таким толстым, что застревал в своей собственной ванной.
William Howard Taft era tão gordo que ficou preso na sua banheira.
И когда вы смывали кровь в ванной Извините!
- Com licença!
Мой выходит из ванной в распахнутом халате, представляете, совсем нараспашку.
O meu sai todas as manhãs da casa de banho com o robe aberto. Mas todo aberto.